Skip to main content

Full text of "The Jesuit relations and allied documents : travels and explorations of the Jesuit missionaries in New France, 1610-1791 Volume 45"

See other formats


> * Hi 




1-0 




THE JESUIT RELATIONS 



AND 



ALLIED DOCUMENTS 



VOL. XLV 




The edition consists of sev 
en hundred and fifty sets 
all numbered 



No. 





FRANQOIS XAVIER DE LAVAL-MONTMORENCY. 



: AW SOCIETY 



The Jesuit Relations and Allied Documents 



TRAVELS AND EXPLORATIONS 

OF THE JESUIT MISSIONARIES 

IN NEW FRANCE 

1610-1791 

THE ORIGINAL FRENCH, LATIN, AND ITAL 
IAN TEXTS, WITH ENGLISH TRANSLA 
TIONS AND NOTES; ILLUSTRATED BY 
PORTRAITS, MAPS, AND FACSIMILES 

EDITED BY 

REUBEN GOLD THWAITES 
Secretary of the State Historical Society of Wisconsin 



Vol. XLV 

LOWER CANADA, ACADIA, IROQUOIS, 
OTTAWAS: 1659-1660 



CLEVELAND: Sbe JBurrows JBrotbew 
Company PUBLISHERS, MDCCCXCIX 



COPYRIGHT, 1899 

BY 
THE BURROWS BROTHERS Co 



ALL RIGHTS RESERVED 



The Imperial Press, Cleveland 



EDITORIAL STAFF 



Editor 



Translators . 



Assistant Editor 
Bibliographical Adviser 



REUBEN GOLD THWAITES 
FINLOW ALEXANDER 
PERCY FAVOR BICKNELL 
CRAWFORD LINDSAY 
L WILLIAM PRICE 
EMMA HELEN BLAIR 
VICTOR HUGO PALTSITS 



CONTENTS OF VOL XLV 

PREFACE TO VOLUME XLV . . g 

DOCUMENTS :- 

XCIX. Lettre au T. R. P. Goswin Nickel, 
Ge"ne"ral de la Compagnie de J6sus, a 
Rome. Francois de Laval; Quebec, 
August, 1659 . . . . 2 o 

C. Lettres envoiees de la Novvelle France 
.... Par le R. P. Hier. Lalle- 
mant Superieur des Mifsions. Anon 
ymous; Kebec, September 12, October 
10, October 16, 1659 .28 

CI. Journal des PP. J6suites. Jean de Quen, 
Quebec, January i to September 7, 
1659; Hierosme Lalemant, September 
7, 1659 to Christmas, 1660 . . 78 

CII. Relation deceqvis est passe .... en 
la Novvelle France, es anne"es mil fix 
cent cinquante neuf & mil fix cent 
foixante. [Chaps, i.- iv. , first install 
ment of the document.] [Hierosme 
Lalemant], n.p., n.d. . . .169 
BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOLUME XLV . 263 
NOTES 269 




ILLUSTRATIONS TO VOL. XLV 

I. Frangois Xavier de Laval- Montmorency, 
first Bishop of Quebec; photo-engrav 
ing from original oil portrait in Laval 
University, Quebec . . Frontispiece 

II. Photographic facsimile of title-page, Let- 

tres of Jerome Lalemant . 28 

III. Photographic facsimile of signature of 

Jerome Lalemant, S.J., attached to 
concession in handwriting of Paul 
Ragueneau, S.J. . . Facing 160 

IV. Photographic facsimile of title-page, Rela 

tion of 1659-60 . . . .172 



PREFACE TO VOL XLV 



Following is a synopsis of the documents contained 
in the present volume : 

XCIX. The new bishop, Laval, writes (August, 
1659) to the father general, expressing his obligations 
to the Jesuits for the care and instruction he had 
received from them in his youth; and praising the 
excellent work done by them in Canada, among not 
only the savages but the French. 

C. There is no formal Relation for the year 1659; 
but early in the following year appeared from the 
Cramoisy press a thin volume, containing three 
(unsigned) letters from Quebec, forwarded by Jerome 
Lalemant, the superior, which gave a brief outline 
of affairs in the Canada mission for the past year. 

The first of these epistles (dated September 12, 
1659) is mainly devoted to the coming of Bishop 
Laval to Canada. The joy of this event is shadowed 
by the treachery of the Iroquois, who notwith 
standing they had made " a thousand promises of 
peace, with oaths as solemn as can be expected from 
a barbarous nation have again commenced hostili 
ties. The Mohawks have taken several French 
captives, whom they have tortured, and intend to 
burn to death, although their own tribesmen who 
had been imprisoned at Quebec were kindly treated, 
and were set free without any injury to even a hair 
of their heads." Even the Onondagas, forgetting 



10 PREFACE TO VOL. XLV 

the labors of the Jesuits in their behalf, have tor 
tured a French prisoner. 

Frangois de Laval, the new bishop, is " received 
as an Angel of consolation, sent from Heaven. He 
shows great interest in the savages, and at once 
begins ministrations to their spiritual needs. He 
administers the rite of confirmation to a hundred of 
the best Christians, Algonkin and Huron ; and then 
makes a feast for them, at which he serves them with 
his own hands, as an example of humility. 

The second letter (dated October 10, 1659), de- 
scribes the piety and devotion manifested by the 
Huron and Algonkin converts ; the blessed deaths of 
several are described. Laval is full of zeal for the 
spread of the gospel, and plans to send the Jesuits 
on missions to far-distant peoples. For such work 
some are already preparing, by learning the lan 
guages of those tribes. 

In the third letter (dated October 16, 1659), is an 
account of the mission in Acadia. Three priests 
are laboring there; one of these, Jacques Fre"min, 
has wintered with the savages, among whom he has 
gained several converts. Among these is a captive 
belonging to an Eskimo tribe, of which people and 
their customs some description is given. She 
becomes crazed, on one occasion, but is quickly cured 
by sprinkling with holy water. This occurrence 
converts from heresy the interpreter of the post. 
Bishop Laval has visited Gaspe" and confirmed 140 
persons. 

CI. In this volume we give the Journal des Jt suites 
for the two years 1659-60. It is written by De Quen 
until September, 1659; thereafter by Jerome Lale- 
mant. In March of the former year, the habitants 



PREFACE TO VOL. XLV 11 

of Beaupre lodge complaint against a priest there, 
one Vaillant. By command of the governor, the 
matter is investigated, eighty-three witnesses being 
examined; and Vaillant is condemned to pay the 
costs. In the course of the summer, he returns to 
France. 

Early in April, Oneida ambassadors come to Que 
bec, to secure the release of the Iroquois prisoners 
there, and to invite the Jesuits to return to Onondaga. 
Some of the captives are released, but the envoys are 
rebuked for the perfidy hitherto shown toward the 
French ; and the Jesuits will not go back until there 
is some prospect of safety for them. On the seven 
teenth of May, Le Moyne goes on an embassy to the 
Mohawks, accompanied by the prisoners of that tribe 
released by the governor, two Algonkin envoys, and 
a Frenchman. Early in June, various bands of Iro 
quois are seen prowling about the French settlements ; 
they even capture three Frenchmen. On the six 
teenth, Bishop Laval arrives. Le Moyne returns 
from the Mohawk country July 3, accompanied by 
envoys from that tribe; they are allowed to take 
away their hostages from Quebec. Several trading 
fleets from the North come down, laden with furs. 

August 7, the Abb6 de Queylus arrives from Mont 
real ; he is lodged in the fort. Notwithstanding the 
professions of the Iroquois that they desire peace, 
they again attack the French, late in August, cap 
turing eight near Three Rivers; these they carry 
home, to burn them. News comes that the French 
prisoner at Onondaga has been burned to death ; and 
that the Mohawks, having secured the release of 
their prisoners, intend to carry on war with the 
French and their allies. 



12 PREFACE TO VOL. XLV 

A ship from France arrives September 7, bring 
ing, among others, Jeanne Mance and three hospital 
nuns for Montreal. On the voyage, a contagious 
fever breaks out among the passengers, a half-score 
of whom die from it. Others, still ill, spread the 
disease after landing; and several deaths occur at 
Quebec among them that of Father de Quen (Octo 
ber 8), who had contracted the malady while nursing 
the sick men. A dispute arises over the location of 
the seats in church occupied by the bishop and the 
governor; it is settled through the intervention of 
D Ailleboust. De Quen is succeeded (September 8) 
by Jerome Lalemant, as superior of the Canada mis 
sions. Abbe de Queylus attempts to exercise authori 
ty as vicar-general; but Laval also has credentials 
conferring this dignity upon him, dated three days 
later than those of the Abb6, who is therefore com 
pelled to desist. De Queylus soon afterward returns 
to France. 

An important consultation is held by the Fathers, 
on September 12. They discuss the question, 
whether to enlarge their chapel, or build a new one; 
decision of this is postponed until next year. The 
Indian colony at Sillery is to be consolidated with 
the French population there. The Jesuit house at 
Quebec narrowly escapes destruction by fire, October 
31. On the next day, the Algonkin warriors return 
from an expedition against the Mohawks ; they bring 
as a captive a little boy, whose life is ransomed by 
the Jesuits for 3,000 porcelain beads. 

The Fathers decide to pay regularly the board of 
a child at the seminary, one year for each beneficiary. 
The first appointed to receive this charity is Joseph 
Dubuisson. An experiment is begun this year, in 



PREFACE TO VOL. XLV 13 

sending a priest to winter at Tadoussac; Albanel is 
sent on this errand. The question of selling liquor 
to the savages is discussed at a meeting held at 
Laval s house. On St. Xavier s day, the Jesuits are 
unable to entertain any guests at dinner; " the prin 
cipal reason for this was, that to invite the Bishop 
without the Governor, aut contra, would cause Jeal 
ousy, and neither will yield the first place to the 
other." Later, a hot dispute arises between these 
two dignitaries, as to precedence in being incensed 
in church. The Jesuits act as arbiters between them, 
and settle the dispute by a formal document drawn 
up for this purpose, and deposited in their archives. 

On New- Year s day, 1660, Lalemant and Dablon 
go to call upon the bishop and the governor. At the 
fort, they are honored by the soldiers with a salvo 
of musketry. To show their appreciation of this 
compliment, they send each soldier a rosary, a pot 
of brandy, and a livre of tobacco. The Jesuits, this 
month, make some concessions on their lands at 
Beauport. During the next two months, there is 
but little record of anything except ecclesiastical 
ceremonies. But on April ist " a great sensation " 
is caused by an act of Father Albanel s. At Tadous 
sac, he has married a Frenchman to an Indian woman, 
" without publishing any banns, and without giving 
notice of it to the relatives, or to monseigneur the 
Bishop or monsieur the Governor." At this time, 
there is great scarcity of wheat in the country ; but 
the Jesuits have a considerable supply, which they 
sell at the former ordinary price, " not being willing 
to take advantage of the distress of the country." 

Excommunication is published, May 6, against 
those who give intoxicating liquors to the savages. 



14 PREFACE TO VOL. XLV 

Tadoussac Indians return from an expedition against 
the Iroquois, with a wounded captive, whom they 
burn to death. The nuns of both convents fear 
ing the enemy, as their houses are not in a state of 
defense at night take refuge at the Jesuit resi 
dence, during a week or more. Early in June news 
comes from Montreal of a fight in which a party of 
French and Hurons have been defeated by an army 
of 700 Iroquois. Louis d Ailleboust, so long a 
prominent figure in the Montreal colony, dies on 
May 31. On June 12, "the first ship from Norman 
dy made its appearance, in consequence of the new 
treaty respecting the Trade of the country, made by 
the sieur de Becancour." 

In July, D Argenson, the governor, goes to Three 
Rivers. While there, he sets out with a hundred 
men in pursuit of an Iroquois band ; the French are 
lured into the enemy s ambuscade, but fortunately 
escape without loss. The Ottawa trading fleet comes 
down this year, from Lake Superior, with furs worth 
200,000 livres. The explorer Groseilliers accom 
panies them ; he has spent the past year with one of 
the great Siouan tribes beyond Lake Superior. 
When the Ottawas return, MSnard, Albanel, and the 
donne Gue"rin depart with them; Albanel, however, 
is obliged by his savage escort to leave the party, at 

Montreal. 

Escaped Huron captives bring, in November, 
news of another large Iroquois force which has set 
out for the St. Lawrence. At the Christmas cere 
monies, the bishop forgets to order that he be awak 
ened in time for the midnight mass; accordingly, 
he and all his people barely escape being absent 
thereat. 



PREFACE TO VOL. XLV 15 

CII. We present in this volume Chaps, i.-iv. of 
the Relation of 1659-60; the remainder will be given 
in Vol. XLVI. It is accredited to Lalemant, as 
superior of the Canadian missions, although his 
name does not appear as its writer. He begins by 
contrasting the peaceful and prosperous condition of 
Old France with the sad and gloomy aspect of affairs 
in the New, caused by the cruel and harassing war 
incessantly waged by the Iroquois against the French 
colonists. While these chant the Te Deum, they 
seem to hear at the same time our captive French 
men singing on the scaffolds of the Iroquois, as they 
are compelled to do at that barbarous ceremony." 
Not only this, but the same fierce enemy drives back 
the Northern tribes from the St. Lawrence, and thus 
at once checks the fur trade, the life of the country, 
and prevents the spread of the gospel among the 
heathen nations. Efforts are being made in France 
to aid Canada ; and this gives its people some hope 
of deliverance. If only the danger from the Iroquois 
were removed, the prospects of the colonies would 
be excellent. The soil is productive, and the climate 
salubrious; there is abundance of wood for fuel, and 
of fish and game for food. Many of the settlers are 
living in comfort and independence. A powerful 
appeal is made for relief from France, since Canada 
is liable, at any time, to be laid waste by the Iro 
quois, and Quebec is the only well- fortified post. 
Only the providence of God has thus far averted that 
danger; it is now time for France to send troops 
hither, to defend the country. 

Lalemant sketches the history, character, and 
political condition of the Iroquois tribes. They had 
been, in the past, defeated and crushed by both the 



16 PREFACE TO VOL. XLV 

Algonkins and the Andastes ; but, of late, have in 
turn almost annihilated those tribes. This present 
supremacy is due to the firearms furnished to them 
by the Dutch ; this advantage and their own fierce 
courage have enabled them, although comparatively 
few in numbers, to " hold dominion for five hundred 
leagues around. " Lalemant estimates the number of 
warriors in the five Iroquois tribes at 2,200. Even 
these are not all of pure Iroquois stock; of such, 
there are only some " 1,200 in all the five Nations, 
since these are, for the most part, only aggregations 
of different tribes whom they have conquered." Vari 
ous incidents are narrated to show the bravery and 
the adroitness of certain Iroquois warriors; but 
" knavery is much more common with them than 
courage, and their cruelty far exceeds their knavery." 
They have broken every one of their solemn prom 
ises to the French ; and Lalemant says that his pen 
" has no ink black enough to describe " their cruel 
ties. Withal, they are cowardly in the face of a 
stronger foe ; and Lalemant urges that a French army 
be sent into the Mohawk country, which they could 
easily subdue. This would intimidate the other 
tribes; and, as a result, " those fair Missions would 
be revived " in all those nations, and in many others 
beyond. 

A chapter is devoted to an account of the Algonkin 
tribes, who have fled westward from the Iroquois. 
This is taken from a narrative by one of the Fathers 
(probably Druillettes), who had recently met, far 
up the Saguenay, a converted Indian, who has spent 
the last two years in wandering through the region 
of Lake Superior and Hudson Bay, and describes to 
the Father what he has there seen. The fugitive 



PREFACE TO VOL. XLV 17 

Algonkins have fled to those shores for refuge. The 
mines of that region are described. Indian reports 
of a western sea lead to some curious speculations 
regarding the short water-route to China and Japan 
which was then a general article of belief. The prin 
cipal tribes around Hudson Bay are mentioned, also 
the fauna of that region. Not only do the people of 
that desolate land find abundant provision of meat 
in the flesh of the deer that abound there, but they 
use the antlers of the stags for fuel. 

This account is supplemented by information 
obtained from Radisson and Groseilliers, who have 
just returned from another long voyage to the West. 
They encountered, in Northeastern Illinois, the fugi 
tive remnant of the Tobacco tribe, who have there 
taken refuge from the Iroquois. The explorers visit 
the Sioux tribes, and greatly admire the justice 
which is there rigidly dispensed to unfaithful wives, 
whose noses are cut off, " that they may bear, graven 
on their faces, the penalty and shame of their sin." 
The Assiniboins, having but little wood, use coal for 
fuel, and live in huts covered with skins, or plastered 
with mud. Even to them come the fierce Iroquois, 
keeping them, like the Ottawas, in fear and misery. 
All this news of many tribes who dwell in the dark 
ness of paganism rouses new hopes in the Jesuits; 
and they long to go thither with the torch of the 
gospel. 

Lalemant now gives some account of the Hurons 
who still remain dispersed, however, in all direc 
tions, as we have already learned from the current 
record of the Relations. Even the few who remain 
at Quebec have recently met a crushing blow, losing 
the flower of their young men at the hands of the 



18 PREFACE TO VOL. XLV 

Iroquois. This occurred at the defense of the Long 
Sault, one of the most famous and romantic episodes 
in the early history of Canada. In the spring of 
1660, Montreal is menaced by a large force of 
Iroquois; and seventeen young Frenchmen, headed 
by Dollard, resolve to go forth against them, ready 
to sacrifice themselves to save the country. Forty 
Huron warriors come to Montreal at the same time, 
who, with six Algonkins, join the band of French 
men. They advance toward the enemy, whom they 
encounter at the Long Sault. Finding there a slight 
fortification, erected the year before by some Algon 
kins, the French and their allies withstand the 
assaults of 700 Iroquois. Finally, after most of 
their allies have deserted them, and the Iroquois, in 
overwhelming numbers, have not only gained access 
to the fort, but slain most of its brave defenders, the 
few survivors, five Frenchmen and four Hurons, are 
captured by the enemy, and carried away to be tor 
tured to death. This heroic deed diverts the Iroquois 
from their intended attack, and saves Montreal from 
destruction. 

R. G. T. 

MADISON, Wis., April, 1899. 



XCIX CI 
MISCELLANEOUS DOCUMENTS, 16^9-60 

XCIX. Lettre de M. Francois de Laval-Montmorency, 
Evque de Petree, Vicaire Apostolique au Ca 
nada, au T. R. P. Goswin Nickel, General de la 
Compagnie de Jesus, a Rome ; Quebec, aout, 
1659 

C. Lettres envoiees de la Novvelle France . . . . 

Par le R. P. Hier. Lallemant; Kebec, Septembre 

12, Octobre 10 et 16, 1659 
CI. Journal des PP. Jesuites, e"s annees 1659 et 1660 



SOURCES : Doc. XCIX. is from Carayon s Premiere Mis 
sion, pp. 257-259. In republishing Doc. C., we follow a 
copy of the original Cramoisy, in Lenox Library. Doc. CI. 
we obtain from the original MS. in the library of Laval 
University, Quebec. 



20 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 



[257] Lettre de Monseigneur Francois de Laval- 

Montmorency, Eveque de Petree, Vicaire 

Apostolique au Canada, au T. R. P. 

Goswin Nickel, General de la 

Compagnie de Jesus, a Rome. 

QUEBEC, aout 1659. 

MON REVEREND PERE, 
Dieu seul qui sonde les coeurs et les reins, 
et qui penetre jusqu au fond de mon ame, 
sait combien j ai d obligation a votre Compagnie, 
qui m a re"chauff dans son sein lorsque j e"tais enfant, 
qui m a nourri de sa doctrine salutaire dans ma 
jeunesse, et qui depuis lors n a cesse" de m encourager 
et de me fortifier. Aussi je conjure Votre Paternite* 
de ne point voir, dans cette expression de mes senti 
ments de reconnaissance, le simple desir de remplir 
un devoir de convenance; c est du fond de mon cceur 
que je vous parle. Je sens qu il m est impossible 
de rendre de dignes actions de graces a des hommes 
qui m ont appris a aimer Dieu et ont et6 [258] mes 
guides dans la voie du salut et des vertus chretiennes. 
Si tant de bienfaits re9us dans le passe m ont atta 
che" h votre Compagnie, de nouveaux liens viennent 
encore resserrer ces relations affectueuses. II m est 
donne", en effet, mon Reverend Pere, de partager les 
travaux de vos enfants dans cette mission du Canada, 
dans cette vigne du Seigneur qu ils ont arrose"e de 
leurs sueurs et meme de leur sang. Quelle joie pour 



1659-60] LA VAL TO THE GENERAL 21 



[257] Letter from Monseigneur Francois de Laval- 
Montmorency, Bishop of Petraea, Vicar Apos 
tolic in Canada, to the Very Reverend 
Father Goswin Nickel, General of 
the Society of Jesus, at Rome. 

QUEBEC, August, 1659. 

MY REVEREND FATHER, 
God alone, who searcheth the hearts and 
the reins, and who penetrates to the very 
depths of my soul, knows how indebted I am to your 
Society, which warmed me in its bosom when I was 
a child; which nourished me with its salutary 
doctrine in my youth; and which, since then, has not 
ceased to encourage and strengthen me. Therefore 
I beg Your Paternity not to see, in this expression of 
my grateful feelings the mere desire of performing 
a conventional duty. I speak to you from the bot 
tom of my heart. I feel that it is impossible suitably 
to express my thanks to men who have taught me to 
love God, and who have been [258] my guides in the 
path of salvation and of the Christian virtues. 

If so many benefits received in the past have 
attached me to your Society, fresh bonds now render 
those affectionate relations still more binding. In 
fact, my Reverend Father, I am granted the grace of 
sharing the labors of your children in that mission 
of Canada, in that vineyard of the Lord which they 
have watered with their sweat, and even with their 



22 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

mon coeur de pouvoir esperer une meme mort, une 
meme couronne! Le Seigneur sans doute ne 1 ac- 
cordera pas ames m6rites; mais j ose 1 attendre de 
sa misericorde. Quoi qu il en soit, mon sort est 
bienheureux, et le partage que m a fait le Seigneur 
est bien digne d envie. Quoi de plus beau que de 
se deVouer, de se d6penser tout entier pour le salut 
des ames? C est la grace que je demande, que 
j espere, que j aime. 

J ai vu ici et j ai admire* les travaux de vos Peres; 
ils ont re"ussi non-seulement aupres des neophytes 
qu ils ont tires de la barbaric et amenes & la connais- 
sance du seul vrai Dieu, mais encore aupres des 
fran9ais auxquels par leurs exemples et la saintete 
de leur vie, ils ont inspire" de tels sentiments de 
piete", que je ne crains pas d affirmer en toute v6rit6 
que vos Peres sont ici la bonne odeur de Je"sus-Christ, 
partout ou ils travaillent. Ce n est pas pour [259] 
vous seul que je leur rends ce temoignage, mes 
paroles pourraient paraitre suspectes de quelque flat- 
terie; j ai e"crit dans les memes termes au souverain 
Pontife, au Roi tres-chr6tien et a la Reine sa mere, 
aux Illustrissimes Seigneurs de la Congregation de 
la Propagande, et a un grand nombre d autres 
personnes. Ce n est pas que tout le monde m ait 
approuve" e"galement; vous avez ici des envieux ou 
des ennemis qui s indignent centre vous et contre 
moi; mais ce sont de mauvais juges qui se re"jouis- 
sent du mal et n aiment point les triomphes de la 
ve"rite. Daigne Votre Paternite" nous continuer son 
affection; du reste, en nous 1 accordant, elle n aimera 
rien en moi qui ne soit a la Compagnie. Car, je le 
sens, il n est rien en moi que je ne lui doive, rien 



1659-60] LA VAL TO THE GENERAL 23 

blood. What joy for my heart if I could hope for a 
like death, a like crown ! The Lord no doubt will not 
grant it to my merits, but I venture to hope it from 
his mercy. In any case, my fate is a happy one; 
and the lot assigned to me by the Lord is well worthy 
of envy. What can be more glorious than to devote 
oneself and to consume oneself entirely for the salva 
tion of souls? Such is the grace that I ask, that I 
hope for, and that I love. 

I have seen and admired here the labors of your 
Fathers ; they have been successful, not only with 
the neophytes whom they have drawn from the 
depths of barbarism, and have brought to the knowl 
edge of the only true God, but also with the French 
in whom, by their examples and the holiness of their 
lives, they have inspired such sentiments of piety 
that I have no hesitation in asserting, in all truthful 
ness, that your Fathers are here the good odor of 
Jesus Christ wherever they work. It is not to [259] 
you alone that I bear this testimony; my words 
might appear to savor somewhat of flattery. I have 
written in the same terms to the Sovereign Pontiff; 
to the most Christian King, and to the Queen his 
mother; to the most Illustrious Lords of the Con 
gregation of the Propaganda ; and to a great many 
other persons. Not that every one approves me 
equally, you have here envious or hostile persons, 
who are indignant against both you and me; but 
they are malicious judges, who rejoice at evil and 
love not the triumphs of truth. May your Paternity 
deign to continue your affection for us ; moreover, by 
granting it to us, you will love nothing in me that 
does not belong to the Society. For, I feel it, there 
is nothing in me that I do not owe to it ; nothing 



24 LES RELATIONS DES JESUITES [You 45- 

que je ne lui consacre. Je veux etre a vous autant 
que je suis a moi-meme; je veux etre tout a Je"sus- 
Christ dans les entrailles duquel j embrasse Votre 
Paternite", et je la prie de m aimer toujours, comme 
elle le fait, d un amour sincere. Que cet amour soit 
6ternel ! 

Je suis de Votre Paternite 
Le tres-humble et ob6issant serviteur, 
-f FRANgois DE LAVAL, eveque de Petr6e, 

Vicaire apostolique. 
Quebec, aout 1659, Nouvelle-France. 



1659- <;OJ LA VAL TO THE GENERAL 2 5 

that I do not consecrate to it. I wish to belong 
to you as much as I belong to myself; I wis h to 
belong entirely to Jesus Christ, in whose mercy I 
embrace Your Paternity; and I beg you to love me 
always, as you do, with a sincere love. May that 
love be eternal. 

I remain Your Paternity s 
Very humble and very obedient servant 
FRANCOIS DE LAVAL, bishop of Petraea , 

Vicar apostolic. 
Quebec, August, 1659, New France. 



LETTRES 

ENVOI FES 

DE LA 

NOVVELLE FRANCE 

Au R. P. IACQV ES R EN A.V LT 
Pfouineial de la Compagnie de 
IESVS en la Prouincede la France, 



, HIER. LALLEMANT 

Super i cur Jes Mtfiions de ladi 
en ce nouueau 




A PARIS, 

ez S E BAST JEN CRAMOISY, 

Imprimcur ordinaire duRoy, 
M. DC. 







LETTERS 

SENT 
FROM 

NEW FRANCE 

To Rev. Father J A c QJJ E s RENAULT, 
Provincial of the Society of JESUS 
in the Province of France, 

By Rev. Father HIEROSME LALLEMANT 

Superior of the Missions of the same 

Society in this new World. 



PARIS, 

SEBASTIEN CRAMOISY, 
Printer in ordinary to the King. 

M. DC. LX. 

By Royal License. 



30 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



[3] PREMIERE LETTRE. 

DE L ARRIUEE DE MONSEIGNEUR L EUESQUE DE PE- 

TREE EN CANADA. 

MON R. PERE, 
Les deux vaiileaux venus cette anne"e de 
France, ont chang6 la face de nos coeurs, & 
de tout le pai s. Us ont fait naiftre la ioie par tout, 
1 vn par les heureufes nouuelles de la paix entre les 
deux Couronnes, 1 autre par la venue de Monfeigneur 
rilluftriffime et Reuerendiffime Euefque de Petree. 
Noftre ioie feroit entiere, fi les Iroquois ne la trou- 
bloient point, par la guerre [4] qu ils ont renouuel!6e 
apres vne fufpenlion d armes de fort peu de temps, 
pendant laquelle on a fait I imponTble pour gagner 
le coeur de ces Barbares. Nos Peres ont fait trois 
voiages "k Onnontagu pour ce fuiet: ils en ont fait 
quatre a Agni6 : ils ont parcouru toutes leurs bour- 
gades, leurs portans par tout des paroles de paix & de 
falut, tachans de leur ouurir les i eux, par les lumieres 
de la Foy, qu ils ont publie"e dans tout leur pai s. 

D vn autre cofte", pour ne point aigrir ces efprits 
auffi fuperbes que mutins, non feulement on s eft 
content^ d vne legere fatisfadtion pour les meurtres 
qu ils ont fait & Montreal; mais encore on leur a 
relafch6 ceux de leurs gens, qu on tenoit en prifon, 
les vns apres les autres, pour traifner toufiours, & 
[5] pour differer le malheur dont nous fortunes mena- 
cez: Et apres diuerfes ambaffades faites de part & 



1659-60] THREE LETTERS 31 



[3] FIRST LETTER. 

OF THE ARRIVAL OF MONSEIGNEUR THE BISHOP OF 

PETR^EA IN CANADA. 

MY REVEREND FATHER, 
The two vessels that have arrived this year 
from France have changed the aspect of our 
hearts and of all the country. They have every 
where aroused joy, one, through the happy news 
of the peace between the two Crowns, and the other, 
through the coming of Monseigneur the Most Illus 
trious and Right Reverend Bishop of Petrasa. Our 
joy would be complete if the Iroquois were not troub 
ling it with war, [4] which they have renewed after 
a very brief suspension of hostilities. During that 
time, we have done the impossible, in order to win 
the hearts of these Barbarians. Our Fathers have 
made three journeys to Onnontague" for this purpose, 
and four to Agnie; they have scoured all their 
villages, everywhere conveying to them words of 
peace and of salvation, and trying to open their eyes 
by the light of the Faith, which they have published 
in all their country. 

On the other hand, in order not to irritate these 
minds, as haughty as rebellious, not only have we 
contented ourselves with a slight satisfaction for the 
murders which they have committed at Montreal, but 
we have also released to them those of their people 
whom we kept in prison, one after the other, so as 
constantly to procrastinate, and [5] postpone the 



32 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

d autre, dans lefquelles ils nous ont toufiours entre- 
tenus de mille promeffes de paix, attec des fermens 
auffi folemnellement iurez, qu on le pouuoit efperer 
d vne nation barbare; ils ont enfin repris les armes, 
auec plus de cruaute" qu auparavant: Ils ont decharg6 
leur premiere fureur fur les Trois Riuieres, ou ils 
ont pris huit Frangois, aufquels ils ont defia fait 
reffentir les effets de leur barbaric ; car ils leur ont 
fait tomber les ongles par le feu, ils leur ont coupe" 
les doigts & les mains, les preparans par ce commen 
cement, qui ne paffe chez eux que pour des petits 
ieux, au feu, & aux flammes, aufquels ils les defti- 
nent, en recompenfe du bon traitement [6] fait a 
leurs gens, que nous auons toufiours careffez dans 
nos prifons, & que nous auons enfin elargis, fans leur 
avoir fait tort d vn feul cheueu de la tefte. 

Nous auons appris ces circonftances par vn Huron 
Chreftien fugitif, qui s eftant trouue dans vn party 
qui venoit icy en guerre, les rencontra dans les Ifles 
de Richelieu, conduits par les Agnieronnons qui les 
auoient pris aux Trois Riuieres. le fus, difoit-il, 
touche de companion, voiant le malheureux eftat de 
ces pauures prifonniers, & en mefme temps ie fus 
rauy de leurs deuotions parmy leurs fouffrances. Le 
foir ie les entendois chanter les Litanies de la Vierge, 
& le matin le Veni Creator, auec les autres prieres : 
Ie leur voiois letter au ciel leurs mains trongonnees 
[7] & toutes degouttantes de fang. Spectacle qui a 
fait fi grande impreffion fur 1 efprit de ce bon homme, 
qu il a pris en fuite la derniere refolution de quitter 
les Iroquois, & de fe ietter entre nos mains, pour y 
conferuer la Foy, & pour nous decouurir vne partie 
des deffeins de 1 ennemy. 



1659-60] THREE LETTERS 33 

misfortune with which we are threatened. After 
various embassies on both sides, in which they 
have always beguiled us with a thousand promises 
of peace, and with oaths as solemn as can be expected 
from a barbarous nation, they have finally taken 
up arms again with more cruelty than before. They 
have wreaked their first fury upon Three Rivers, 
where they have taken eight Frenchmen. They 
have already caused them to feel the effects of their 
barbarism; for they have burned away their nails, 
and have cut off their fingers and hands. This begin 
ning, considered by them merely as child s play, is 
a preparation for the fire and flames to which they 
destine them, in recompense for the kind treatment 
[6] shown to their people, whom we have ever treated 
well in our prisons, and whom we have at last set 
free without having injured a single hair of their 
heads. 

We have learned these particulars from a fugitive 
Christian Huron. Having chanced to be one of a 
party who were coming here to war, he met the cap 
tive Frenchmen in the Islands of Richelieu, led by 
the Agnieronnons who had taken them at Three 
Rivers. " I was touched with compassion," he said, 
" on seeing the unhappy condition of those poor 
prisoners; and, at the same time, I was delighted 
with their devotion amid their sufferings. At even 
ing I heard them sing the Litany of the Virgin, and 
in the morning the Veni Creator, with the other 
prayers. I saw them lift to heaven their mutilated 
hands, [7] all dripping with blood." The sight 
made so great an impression on this good man s 
mind, that he then took the final resolve to leave the 
Iroquois and cast himself into our hands, in order 




34 



LES RELA TIONS DES JESUITES [Voi 45 

Les Onnontagueronnons n ont pas efte plus recon- 
noiffans que les Agnieronnons ; car aiant pris auffi 
aux Trois Riuieres trois de nos Franois, & deux 
s eftant heureufement <chappez de leurs mains, le 
troifieme a efte affez cruellement brule des fon arri- 
uee au bourg d Onnontague, ou peu auparauant nos 
Peres auoient exerce des charitez imaginables enuers 
leurs malades, & fouffert toutes fortes de trauaux, 
pour les inftruire, & pour [8] leur ouurir le chemin du 
Ciel . Depuis peu les Iroquois ont pris encore vn autre 
Fran9ois proche de Kebec, apres 1 auoir bleffe d vn 
coup de fufil: Et nous apprenons qu ils fe preparent 
a innonder fur nous auec vne armee, au plus tard le 
Printemps prochain, pour enleuer quelqu vne de nos 
Bourgades, & mettre la defolation dans tout le pais. 

Mais quoy que toutes ces chofes ne nous prefagent 
rien que de funefte, nous ne pouuons pas douter que 
Dieu n ait de hauts deffeins fur ces terres, pour en 
tirer de la gloire, puifqu il a releue" nos efperances 
par le don qu il nous a fait d vn Prelat, apr<s lequel 
cette Eglife naiffante foupiroit depuis vn fi long- 
temps; c eft de Monfeigneur 1 Euefque de Petr6e, 
qui arriua icy [9] heureufement le 16. iour de luin 
1659. & fut receu avec les ceremonies ordinaires, 
comme vn Ange confolateur enuoye du Ciel, & 
comme vn bon Pafleur, qui vient ramaffer le refte 
du Sang de lESVS-CHRiST, avec vn genereux deffein 
de n e"pargner pas le Hen, et de tenter toutes les voies 
poffibles pour la conuerfion des pauures Sauvages, 
pour lefquels il a des tendreffes dignes d vn coeur 
qui les vient chercher de fi loin. 

Dieu luy a bien-toft fait naiftre les occafions de 
leur faire parroitre fon amour : car le propre iour de 



1659-60] THREE LETTERS 35 

thus to preserve his Faith, and to reveal to us a part 
of the enemy s designs. 

The Onnontagueronnons have not been more 
grateful than the Agnieronnons ; for they likewise 
took at Three Rivers three of our French, two of 
whom happily escaped from their hands. The third, 
however, was cruelly burned at his arrival in the 
village of Onnontague where, shortly before, our 
Fathers had practiced inconceivable charities toward 
their sick people, and suffered all sorts of labors in 
order to instruct them and [8] open to them the way 
to Heaven. Recently, the Iroquois have taken still 
another Frenchman near Kebec, after wounding him 
with a gunshot ; and we learn that they are prepar 
ing to burst upon us with an army, next Spring, 
at the latest, in order to sweep away some Village 
of ours, and spread desolation throughout the country. 

However, although all these things augur nothing 
but disaster for us, we cannot doubt that God has 
high purposes with respect to these lands, in order to 
derive glory from them. For he has revived our 
hopes by the gift which he has made us of a Prelate 
for whom this incipient Church had been sighing so 
long, that is, Monseigneur the Bishop of Petrsea, 
who happily arrived here [9] on the i6th day of June, 
I659. 1 He was received with the usual ceremonies, 
as an Angel of consolation sent from Heaven ; and 
as a good Shepherd coming to gather up the remnant 
of the Blood of JESUS CHRIST, with a generous 
purpose not to spare his own, and to try all possible 
ways for the conversion of the poor Savages. He, 
indeed, loves them with an affection worthy of a 
heart coming to seek them from so far away. 

God soon contrived opportunities for him to show 



36 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

fon arriue e, un enfant Huron eftant venu an monde, 
il cut la bonte de le tenir fur les fonds de Baptefme, 
Et en mefme temps vn ieune homme auffi Huron, 
malade a I extremite , deuant re9euoir [10] les der- 
niers Sacremens, il voulut s y trouuer, & luy confa- 
crer fes premiers foins, & fes premiers trauaux, 
donnantvn bel exemple anos Sauuages, qui levirent 
auec admiration profterne contre terre, proche d vne 
pauure carcaffe qui fentait defia la pourriture, & a 
qui il difpofoit de fes propres mains les endroits 
pour les ondtions facre es. Ce fut dans ce mefme 
fentiment d affedtion, que peu apres fon de"barque- 
ment, en donnant publiquement la Confirmation aux 
Frangois dans la Paroiffe, il voulut commencer toutes 
les ceremonies par quelques Sauuages; ce qu il fit 
auec une grande ioie, voiant a fes pieds, & impofant 
les mains a des peuples, qui iamais depuis la naif- 
fance de 1 Eglife n auoient receu ce Sacrement. Mais 
fa ioie fut bien [n] plus grande, lorfqu en fuite il 
confirma toute 1 elite de nos deux Eglifes Algonkine 
& Huronne. Nous en auions difpofe vne cinquan- 
taine d vne nation, & autant de 1 autre, par des 
confeffions generales. L idee qu auoient ces pauures 
gens tant de ce Sacrement, que de cel[u]y de qui ils 
le deuoient receuoir, leur fit faire des efforts extra- 
ordinaires de deuotion 1 efpace de huit iours pour s y 
preparer. Pendant la ceremonie, qui fe fit dans 
1 Eglife neuue des Meres Hofpitalieres, on loiia Dieu 
en quatre langues. Les Hurons & les Algonkins 
chantoient a leur tour des Cantiques fpirituels, qui 
tirerent des larmes des i eux de quelques-vns des 
amftans. Monfeigneur TEuefque reueftu pontificale- 
ment, paroiffoit a ces Canadois qui n auoient iamais 



1659-60] THREE LETTERS 37 

them his love. On the very day of his arrival, a 
Huron child having come into the world, he had the 
kindness to hold it over the Baptismal font; and at 
the same time, a young man, also a Huron, being 
sick to extremity and needing to receive [10] the last 
Sacraments, he desired to be present, to devote to 
him his first cares and his first labors. Thus he gave 
a noble example to our Savages, who with admira 
tion saw him prostrated upon the earth before a poor 
carcass, which already smelled of corruption, and 
which he prepared with his own hands for the holy 
unctions. In this same spirit of affection, shortly 
after his landing, while publicly giving Confirmation 
to the French in the Parish church, he wished to 
begin the whole ceremony with some Savages; and 
he did this with great joy, seeing at his feet and 
laying his hands upon peoples who had never, from 
the birth of the Church, received this Sacrament. But 
his joy was much [i i] greater, when he subsequently 
confirmed all the elect of our two Churches, Algon- 
kin and Huron. We had prepared by a general 
confession about fifty of each nation. The idea which 
these poor people had not only of the Sacrament, but 
also of him from whom they were to receive it, caused 
them to make extraordinary efforts of devotion for a 
period of eight days, in order to prepare for it. 
During the ceremony, which took place in the new 
Church of the Hospital Mothers, we praised God in 
four languages. The Hurons and the Algonkins 
took turns in singing spiritual Hymns, which drew 
tears from the eyes of some of those present. Mon- 
seigneur the Bishop, in pontifical vestments, appeared 
to these Canadians, who had never [12] seen any 
thing of the kind, like an Angel of Paradise, and so 



38 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

[12] rien veu de femblable comme vn Ange de 
Paradis, & auec tant de maieste", que nos Sauuages 
ne pouuoient d6tacher leurs i eux de fa perfonne. 

Ce fut pour lors qu il confera auffi le Baptefme 
auec toutes les folemnitez de 1 Eglife, a vn Huron 
age de 50. ans, qui ne fe comprenoit pas de ioie, & 
qui picquoit d vne fainte enuie fes compatriotes, qui 
euffent volontiers fouhaite d eftre en fa place, pour 
participer a vn femblable bonheur. Ce pauure 
homme s eftoit chappe des mains des Iroquois par 
vne bien-aimable prouidence, pour tomber en celles 
de ce grand Prelat, dont 1 attouchement fit couler 
vne vertu fecrete fur ce bon neophyte ; car en luy 
verfant fur le corps les eaux faeries, il luy toucha 
tellement [13] le cceur, qu il n eftplus reconnoiflable 
depuis ce temps-la: il s eft comme depoiiille tous 
d vn coup des mauuaifes maximes, & des mechantes 
habitudes qu il auoit contradtees par la frequentation 
des Iroquois. Monfeigneur 1 Euesque accompagna 
ces ceremonies d vn fermon fait a la port6e de ces 
pauures gens, pour les animer a refifter courageufe- 
ment aux tentations, & a fupporter auec patience 
toutes les miferes de cette vie dans la veiie & fur 
1 efperance d vne vie eternellement bien-heureuf e : 
apr6s quoy eftans tous introduits dans la grande falle 
del Hofpital, ou les Religieuf es auoient prepare^ deux 
longues tables bien couuertes, ils y furent bien feruis 
par les mains de ce mefme Prelat, pour donner 
aux Sauuages cette exemple d humilite [14] et de 
Charit^ Chreftiennes: comme Monfieur le Vicomte 
d Argenjon noftre Gouuerneur le fait affez fouvent, 
feruant aux malades de ce mefme Hofpital ; fpedtacle 
bien agreable aux Anges tutelaires de ce pai s. 



1659-60] THREE LETTERS 39 

majestic that our Savages could not turn away their 
eyes from his person. 

At that time, he also conferred Baptism with all 
the solemnities of the Church upon a Huron 50 years 
old, who could not contain himself for joy, and who 
piqued with a holy envy his fellow-countrymen, who 
would gladly have desired to be in his place in order 
to share a like blessing. This poor man had escaped 
from the hands of the Iroquois by a gracious provi 
dence, to fall into those of this great Prelate, whose 
touch caused a secret virtue to flow upon this good 
neophyte. For, in pouring upon his body the sacred 
waters, he so touched this man s [13] heart that he 
is no longer recognizable since that time; he has, 
as it were, stripped himself all at once of the evil 
maxims and the wicked habits that he had contracted 
in associating with the Iroquois. Monseigneur the 
Bishop accompanied these ceremonies by a sermon, 
brought within the range of these poor people, 
intended to animate them to resist courageously the 
temptations and endure with patience all the mise 
ries of this life, while expecting and hoping for a 
life eternally blessed. Then they were all admitted 
to the great hall of the Hospital, where the Nuns 
had prepared two long tables, well spread. They 
were well served there by the hands of this same 
Prelate, in order to give the Savages this example 
of Christian humility [14] and Charity. Monsieur 
the Vicomte d Argen^on, our Governor, does the 
same quite often, by attending to the sick of this 
same Hospital, a sight that is surely pleasing to 
the guardian Angels of this country. 

But as it is the Custom among these nations to 
acknowledge the rank of recently-arrived strangers 



40 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

Mais comme c eft la Couitume parmy ces nations, 
de reconnoiftre la qualite des etrangers venus de 
nouueau, par la magnificence des feftins qu on fait a 
leur occafion ; nos Satmages ne fe feroient pas forme* 
vne idee digne de Monfeigneur 1 Euefque, s il ne fe 
fuft accommode a leur facon de faire, et s il ne les 
euft regalez par vn feftin folemnel, lequel les aiant 
mis en bonne humeur, ils luy firent leurs harangues 
entre-melees de leurs chanfons ordinaires. Ils le 
complimentoient chacun en leur langue, [15] auec 
vne eloquence autant aimable que naturelle. Le 
premier qui harangua, fut vn des plus anciens 
Hurons, qui s e"tendit bien amplement furies loiianges 
de la Foy, laquelle fait paffer les mers aux plus 
grands hommes du monde, & leur fait encourir mille 
dangers, & effuier mille fatigues, pour venir chercher 
des miferables. Nous ne fommes plus rien, dit-il, 6 
Hariouaouagui : c eft le nom qu ils donnent a Mon 
feigneur, & qui fignifie en leur langue, 1 homme du 
grand affaire. Nous ne fommes plus que le debris 
d vne nation floriiTante, qui eftoit autrefois la terreur 
des Iroquois, & qui poff edoit toute forte de richelTes : 
ce que tu vois n eft que la carcaffe d vn grand peuple, 
dont 1 Iroquois a ronge toute la chair, & qui s efforce 
d en [16] fucer iufques a la moiielle. Quels attraits 
peux-tu trouuer dans nos miferes? Comment te 
laiffes-tu charmer par ce refte de charogne viuante, 
pour venir de fi loin prendre part a vn fi pitoiable eftat 
auquel tu nous vois? II faut bien que la Foy, qui 
opere ces merueilles, foit telle qu on nous 1 a publide, 
il y a plus de trente ans. Ta prefence feule, quand tu 
ne dirois mot, nous parle affez haut pour elle, & pour 
nous confirmer dans les f entimens que nous en auons. 



1659-60] THREE LETTERS 41 

by the magnificence of the feasts which one makes in 
their behalf our Savages would not have conceived 
a worthy idea of Monseigneur the Bishop if he had 
not adapted himself to their way of doing, and had 
not regaled them with a solemn feast. It put them, 
indeed, in good humor, and they made their 
harangues to him, interspersed with their usual songs. 
They complimented him, each in his own language, 
[15] with an eloquence as gracious as natural. The 
first who harangued was one of the oldest Hurons. He 
expatiated quite amply upon the praises of the Faith, 
which causes the greatest men in the world to cross the 
seas, and makes them incur a thousand dangers and 
experience a thousand fatigues, in order to come and 
seek wretches. " We are now nothing," he said, " O 
Hariouaouagui," this is the name which they give 
Monseigneur, and which signifies in their language 
the man of the great work, we are now nothing 
but the fragments of a once flourishing nation, which 
was formerly the terror of the Iroquois, and which 
possessed every kind of riches. What thou seest is 
only the skeleton of a great people, from which the 
Iroquois has gnawed off all the flesh, and which he is 
striving to [16] suck out to the very marrow. What 
attractions canst thou find in our miseries? How 
canst thou be charmed by this remnant of living car 
rion, to come from so far and join us in the so pitiful 
condition in which thou seest us? It must needs be 
that the Faith, which works these marvels, is such as 
they have announced to us for more than thirty years. 
Thy presence alone, although thou shouldst say not 
a word to us, speaks to us quite audibly in its behalf, 
and confirms us in the opinion that we hold of it. 
" But, if thou wilt have a Christian people, the 



42 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

Mais fi tu veux auoir vn peuple Chreftien, il faut 
detruire 1 infidele: & fgache que fi tu peux obtenir de 
la France main-forte pour humilier 1 Iroquois, qui 
vient a nous la gueule beante pour engloutir le refte 
de ton peuple comme dans vn profond abifme : f cache, 
[17] dis-ie, que par la perte de deux ou trois bour- 
gades de ces ennemis, tu te fais vn grand chemin & 
des terres immenfes, & a des nations nombreufes, 
qui te tendent les bras, & qui ne foupirent qu apres 
les lumieres de la Foy. Courage done, 6 Rariona- 
ouagni [sc. Hariouaouagui], fais viure tes pauures 
enfans, qui font aux abois. De noftre vie depend 
celle d vne infinite de peuples: mais notre vie depend 
de la mort des Iroquois. 

Ce difcours dit auec chaleur, eftoit d autant plus 
touchant, qu il reprefentoit nai uement les derniers 
foupirs d vne nation mourante. La harangue que 
fit enfuite vn Capitaine Algonkin, ne fut pas moins 
pathetique. 

le m en fouviens, dit-il en comptant par fes 
doights, il y a vingt-trois ans que le Pere le leune 
en [18] nous iettant les premieres femences de la 
Foy, nous affeura que nous verrions un iour un grand 
Homme, qui deuoit auoir toufiours les i eux ouuerts 
(c eft ainfi qu il nous le nommoit) & dont les mains 
feroient fi puiilantes, que du feul attouchement elles 
infpireroient vne force indomptable a nos cceurs, 
centre les efforts de tous les Demons. le ne fay s il 
y comprenoit les Iroquois: fi cela eft, c eft a prefent 
que la Foy va triompher par tout : elle ne trouuera 
plus d obftacle, qui I empefche de percer le plus 
profond de nos forefts, & d aller chercher a trois & 
quatre cens lieues d [i]cy les nations qui nous font 



1659-60] THREE LETTERS 43 

infidel must be destroyed; and know that, if thou 
canst obtain from France armed forces to humble 
the Iroquois, who comes to us with yawning jaws 
to swallow up the remnant of thy people, as in a 
deep chasm, know, [17] I say, that by the destruc 
tion of two or three of these enemies villages thou 
wilt make for thyself a great highway to vast lands 
and to many nations, who extend their arms to thee 
and yearn only for the light of the Faith. Courage, 
then, O Hariouaouagui ; give life to thy poor chil 
dren, who are at bay! On our life depends that of 
countless peoples ; but our life depends on the death 
of the Iroquois." 

This speech, uttered with warmth, was all the more 
touching because it artlessly represented the last 
sighs of a dying nation. The harangue which an 
Algonkin Captain made thereafter was not less 
pathetic. 

" I remember," he said, counting on his fingers, 
" that twenty-three years ago Father le Jeune, while 
[18] sowing among us the first seeds of the Faith, 
assured us that we would one day see a great Man, 
who was to have his eyes ever open (thus he named 
him to us), and whose hands would be so powerful 
that by their mere touch they would infuse an invin 
cible strength into our hearts against the efforts of 
all the Demons. I know not whether he included 
the Iroquois therein; if that is the case, it is now that 
the Faith is about to triumph everywhere. It will 
find no more obstacles to hinder it from penetrating 
the greatest depths of our forests, and from going to 
seek, three and four hundred leagues from here, the 
nations who are confederate with us, and to whose 
country this common enemy blocks our passage." 



44 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

confederees, au pai s defquelles cet ennemy com- 
mun nous bouche le paffage. II adiouta tout plein 
d autres chofes, qui temoignoient 1 eftime [19] que luy 
& tons ceux de ces terres faifoient du grand pouuoir 
qu a 1 impreffion des mains: ce qu ils fe font fi bien 
perfuadez, que les foldats allant en guerre contre 
1 Iroquois, auparauant que de partir vont prendre la 
benediction de Monfeigneur 1 Euefque, et la regoiuent 
comme vn bon prefage, auec grande confiance d en 
eftre puiilamment fortifiez dans la guerre qu ils 
entreprennent contre 1 ennemy de la Foy et du pais. 
Les Francois ne prennent pas moins de part que 
les Sauuages dans ce bonheur public : ils le publient 
affez eux-mefmes, fans qu il foit befoin que ie vous 
en ecriue ; & ie ne doute point que toutes les lettres 
qui feront enuoi6es en France, n en failent 1 eloge. 
Ie diray feulement ce mot, que iamais le Canada [20] 
ne pourra reconoiftre les immenfes obligations qu il 
a a notre incomparable Reine, non feulement de 
1 auoir toufiours honore de fon affection, comme fa 
Maiefte" 1 a bien fait paroiftre en mille rencontres; 
mais fur tout d auoir comble tous fes bien-faits par le 
plus precieux de tous ceux qu elle put faire, en luy 
procurant vn tel Pafteur. Cette grace, cette faueur 
& ce riche prefent a tant d approbation, que tout le 
monde, Frangois & Sauages, Ecclefiaftiques & Lai - 
ques, ont tout fuiet de s en loiier, & d efperer que Dieu 
conferuera vn pai s, qui eft pourueu d vne fi fainte & 
fi forte protection. C eft ce que nous nous promet- 
tons fur tout, eftant affiftez des prieres des gens de 
biens, & des faints Sacrifices de voftre Reuerence, 
aufquels [21] ie me recommande de tout mon cceur. 

A Kebec ce 12. de Septemb. 1659. 



45 



1659- 60J THREE LETTERS 

He said much more besides, betokening the esteem 
[19] which he and all those of these lands entertained 
for the great power possessed by the laying-on of 
hands. They have so thoroughly persuaded them 
selves of it that, before starting for war against the 
Iroquois, the soldiers go to obtain Monseigneur the 
Bishop s blessing; and they receive it as a good 
omen, with great confidence of being powerfully 
strengthened by it in the war which they are under 
taking against the enemy of the Faith and of the 
country. 

The French share, no less than the Savages, in 
this public good fortune. They themselves publish 
it sufficiently, and I need not write you about it ; I 
doubt not that all the letters which will be sent to 
France will sound the praise thereof. I will say 
only this word, that never will Canada [20] be able 
to acknowledge the vast obligations which it is under 
to our incomparable Queen, not only for having 
always honored it with her affection, as her Majesty 
has plainly shown on a thousand occasions, but 
especially for having crowned all her favors with 
the most precious of all those that she could render, 
namely, with the favor of procuring for it such a 
Pastor. This grace, this favor, and this rich gift 
meet with so much approbation that all French 
and Savages, Ecclesiastics and Laymen have every 
reason to be gratified, and to hope that God will 
preserve a country which has so holy and so strong a 
protection. This is what we promise ourselves above 
all, if assisted by the prayers of worthy people and 
by your Reverence s holy Sacrifices, to which [21] I 
commend myself with all my heart. 

Kebec, this I2tk of September, 1659. 



46 LES RELA TIONS DES JESUITES [VoL. 45 



SECONDE LETTRE. 

DES EGLISES ALGONKINE & HURONNE. 

MON R. PERE, 
I ay mande a V. R. la ioie vniuerfelle qu a 
reeu ce pai s, par la venue de Monfeigneur 
1 Euefque de Petree; mais ie vous auolie que la 
guerre des Iroquois nous en de"trempe bien la dou 
ceur, & ne nous permet pas de goufter a noflre aife, 
le bien que nous poffedons: ce qui nous confole, c eft 
que le zele de ce genereux Prelat, n a point de [22] 
bornes; il penfe que ce feroit peu, d auoir pafle les 
mers, s il ne trauerfoit auffi. nos grandes forefts, par 
le moyen des Ouuriers Euangeliques, qu il a deffein 
d enuoier iufques aux nations, dont a peine fcauons- 
nous les noms, pour y chercher tant de pauures brebis 
6garees, & pour les ranger au nombre de fon cher 
troupeau; c eft a quoy il fe prepare, nonobftant la 
guerre des Iroquois: il pretend bien faire en ce nou- 
ueau monde, ce qui fe pratique en Tancien ; ie veux 
dire, que comme Ton fait couler a la derobee des 
Predicateurs dans les autres Eglifes perfecute"es, 
ainfi defire-t-il ietter de nos Peres, parmy les pre 
mieres bandes des Sauuages qui viendront icy bas, 
pour remonter auec eux en leur pais, afin que malgre 
1 Enfer & les Demons, [23] ils conuient ces pauures 
peuples d entrer dans le Roiaume de Dieu, & de 
prendre part a la Beatitude, a laquelle ils font pre- 
deflinez. Ce font des deffeins dignes d vn courage 



1659-60] THREE LETTERS 47 



SECOND LETTER. 

OF THE ALGONKIN AND HURON CHURCHES. 

MY REVEREND FATHER, 
I sent word to Your Reverence concerning 
the universal joy aroused in this country at 
the coming of Monseigneur the Bishop of Petraea; 
but I confess to you that the war with the Iroquois 
much tempers our pleasure therein, and does not 
permit us to relish at our ease the good that we 
possess. What consoles us is, that the zeal of this 
generous Prelate has no [22] bounds. He thinks that 
it would be a trifle to have crossed the seas, if he did 
not also traverse our great forests by means of the 
Gospel Laborers, whom he purposes to send even to 
the nations of whom we hardly know the names, in 
order to seek there so many poor straying sheep and 
rank them in the number of his precious flock. This 
is what he is preparing for, notwithstanding the war 
with the Iroquois. He intends, indeed, to do in this 
new world what is practiced in the old one ; I mean 
to say that, as Preachers are secretly slipped into the 
other persecuted Churches, so he desires to scatter 
some of our Fathers amid the first bands of the 
Savages who shall come down here, in order to go 
up with them to their country and, in spite of Hell 
and the Demons, [23] to invite these poor peoples to 
enter into the Kingdom of God, and take part in the 
Beatitude to which they are predestined. These are 
purposes worthy of a courage full of zeal for the 



48 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

plein de zele pour la gloire de Dieu, & apres lefquels 
nos Peres foupirent iour & nuit, brulant d vn defir 
d eftre de ces heureux expofez, non pas a 1 auanture, 
mais & la Prouidence diuine, qui tirera toufiours fa 
gloire, ou de leurs trauaux, s ils arriuent jamais a 
ces terres de promiffion; ou de leur mort, comme 
elle a fait de celle des autres Peres, qui ont efte tuez 
par les Iroquois en vne femblable entreprife. En 
attendant cet heureux moment, qui ne viendra que 
trop tard, felon leurs fouhaits, les vns fe preparent & 
cette glorieufe expedition par 1 etude des langues, 
fans lefquelles [24] on ne peut rien faire pour le falut 
des Sauuages: les autres s occupent k cultiuer les 
deux Eglifes Algonkine & Huronne, que la crainte 
des ennemis referre aupres de nous, leur donnant 
la commodity de s acquitter de tous les deuoirs des 
meilleurs Chrefliens. 

Ceux qui font obligez de s ecarter dans les terres 
pour la chaife, fe fouuiennent bien des inftructions 
qu on leur donne icy: ils font fouuent vne Eglife du 
coin d vn bois, d ou leurs deuotions penetrent auffi 
bien le Ciel, que de ces grands Temples, ou les 
prieres fe font avec tant d appareil; s ils pouuoient 
mener auec eux, a qui fe reconcilier dans les dan 
gers, ils s y tiendroient auec bien plus d affeurance. 

C eit ce qui mit bien en peine [25] vne bonne 
Chreflienne Algonkine, nommee Cecile Kouekoueate, 
laquelle eftant tomb6 malade dans le milieu des bois, 
& fe voiant h 1 extremite, fans fe pouuoir confeffer, 
creut qu elle y fuppleeroit en quelque fagon, par vn 
prefent de Caftor, qu elle legua a 1 Eglife des Trois- 
Riuieres, donnant ordre a fes parens d y aller en 
diligence apres fa mort, & d y faire fon prefent, au 



1659-60] THREE LETTERS 49 

glory of God, and our Fathers yearn day and night 
to realize them. They burn with desire to be among 
those happy ones exposed, not to chance, but to 
divine Providence, which will ever derive its glory 
either from their labors, if ever they reach those 
lands of promise ; or from their deaths, as it has done 
from those of the other Fathers who have been killed 
by the Iroquois when on such an enterprise. While 
awaiting this happy moment, which will come only 
too late, according to their desires, some are mak 
ing ready for this glorious expedition by the study 
of the languages, without which [24] one can do 
nothing for the salvation of the Savages; others 
occupy themselves in cultivating the two Churches, 
the Algonkin and Huron, whom the dread of the 
enemies confines near us, and who are thus enabled 
to discharge all the duties of the best Christians. 

Those who are obliged to withdraw inland for 
hunting well remember the instructions which are 
given them here. They often make a Church from 
a corner in the woods, whence their devotions pene 
trate Heaven just as well as from those great Tem 
ples where prayers are held with so much pomp. If 
they could take with them persons to whom they 
could turn for confession in times of danger, they 
could be far more securely held in religion. 

This is what greatly distressed [25] a good Chris 
tian Algonkin woman, named Cecile Kouekoueate. 
Falling sick in the midst of the woods, and seeing 
herself in extremity without being able to confess, 
she believed that she might make up for this in some 
fashion with a present of Beaver-skins, which she 
bequeathed to the Church of Three Rivers. Accord 
ingly, she ordered her kinsmen to go thither in haste 



50 LES RELATIONS DES JESU. TES [VOL. 45 

lieu de fa Confeffion. Auffi-toit qu elle cut expire, 
ils fe haterent de fe rendre aux Trois Riuieres, dans 
I appreheniion que leur parente ne fufi en peine en 
1 autre monde. Eftant arriuez, ils s addrefferent au 
Pere qui a foin des Sauuages, & luy dirent: Robe 
Noire, e"coute la voix des morts, & non pas celle des 
viuans; ce n eii pas nous qui te parlons, c efl vne 
defunte, qui a [26] enferme fa voix dans ce paquet, 
auant que de mourir: elle luy a donne charge de te 
declarer tous fes pechez, puifqu elle ne 1 a pu faire 
de bouche : voftre dcriture vous fait parler aux abfens ; 
elle pretend faire par ces Caftors, ce que vous faites 
par vos papiers. II y a quinze iours qu elle eft 
morte ; c eft Cecile Kouekoueate" : helas, qu elle aura 
fouffert fur le chemin de Paradis! Faites done au 
pluftoft que fon ame foit bien traitee dans toutes les 
cabanes, par ou elle paflera, & qu arriuant au Ciel, 
on ne la faile pas attendre a la porte; mais qu on la 
rejoiue comme vne perfonne qui a vefcu dans la 
Foy, & qui eft morte dans le defir du Paradis. Ces 
bonnes gens n eftant pas encore inftruits, ni bapti- 
fez, meloient leurs fables auec nos veritez. 

[27] Vne autre fois, vn de nos plus confiderables 
Algonkins, eftant furpris d vne efpece de paralyse, 
auec des conuulllons extraordinaires, & des contor- 
fions de nerfs, qui le mettoient hors d efperance de 
pouuoir gagner Kebec, d oii il eftoit 61oigne de quinze 
a vingt lieiies, d^pefche, dans cette extremite, vn des 
fiens, pour nous en porter la nouuelle, & pour nous 
folliciter de prier Dieu pour luy. le ne f9ay pas fi 
fes prieres ou les noftres, ou bien fi les vnes & 
les autres iointes enfemble, luy rendirent la fante; 
mais il a depuis affeure 1 , apres auoir receu le S. 



1659-60] THREE LETTERS 51 

after her death, and present her gift there, as a sub 
stitute for her Confession. As soon as she expired, 
they hastened to Three Rivers, fearing lest their 
kinswoman should find herself at a loss in the other 
world. Having arrived, they addressed themselves 
to the Father who has charge of the Savages, and 
said to him: " Black Gown, listen to the voice of 
the dead, and not to that of the living. It is not we 
who speak to thee; it is a departed woman, who, [26] 
before dying, enclosed her voice in this package. 
She has charged it to declare to thee all her sins, as 
she herself could not do so by word of mouth. Your 
handwriting enables you to speak to the absent ; she 
intends to do, by means of these Beaver-skins, what 
you do by means of your papers. She died a fort 
night ago; she is Cecile Kouekoueate. Alas, how 
she must have suffered on the way to Paradise ! See 
to it, then, as soon as possible, that her soul be well 
treated in all the cabins through which it shall pass ; 
and that, on arriving at Heaven, she be not kept 
waiting at the door, but that she be received like a 
person who has lived in the Faith and has died in 
the desire for Paradise." These good people, as yet 
neither instructed nor baptized, confused their fables 
with our truths. 

[27] At another time, one of our leading Algonkins 
was overtaken by a sort of paralysis accompanied by 
extraordinary convulsions and nervous contortions, 
which excluded him from the hope of being able to 
reach Kebec whence he was fifteen or twenty leagues 
distant. In this extremity, he despatched one of his 
people to bear the news to us, and entreat us to pray 
God for him. I know not whether his own prayers 
or ours, or both combined, restored his health ; but 



52 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL, 45 

Sacrement, qu il fe trouua guery tout d vn coup, & 
que fes forces furent fi foudainement r6tablies, qu il 
ne peut, qu il ne 1 attribue a vn effet tout miraculeux. 
Les derniers Sacremens operent li [28] fouuent en 
eux de femblables merueilles, qu vne des chofes 
qu ils demandent auec plus diftance \_sc. d inftance], 
eft la fainte communion, fur tout quand ils font faifis 
de quelque violente maladie; car ils trouuent d ordi 
naire la fante" dans ce Pain celefte, qui eft fouuent 
pour leur corps & pour leur ame vn vray Pain de vie. 

Nous auons perdu deux de nos bonnes Chrefti- 
ennes, dit le Pere qui a le foin de 1 Eglife Huronne, 
1 vne defquelle, nominee Cecile Garenhatfi, auoit 
demeure deux ans chez les Meres Vrfulines, ou elle 
auoit pris 1 efprit d vne devotion tres-rare, qu elle a 
conf eruee iuf ques a la mort ; chofe affez ordinaire k 
celles qui ont le bonheur d eftre eleu6es dans ce 
Seminaire de piete. Noftre Cecile done eftant aux 
abois, fon Confeffeur luy [29] demanda fi elle n auoit 
pas de regret de mourir; helas! mon Pere, luy dit- 
elle, i aurois grand tort de craindre la mort, & de ne 
la pas defirer, puifqu en me tirant de ce monde, elle 
me retirera des occafions d offenfer Dieu. II eft 
vray que i efpere bien, que toutes mes confeffions 
ont efface mes pechez, mais elles ne m ont pas rendue 
impeccable: mais [ma] confolation eft, que ie la feray 
apr6s cette miferable vie; & puifque 1 amour n eft 
pas affez grand en moy, pour faire ce que la mort y 
fera, a la bonne heure, que la mort vienne pour me 
deliurer en mefme temps de la feruitude de ce corps, 
& de celle du peche. 

Le mary de cette bonne femme eftoit pour lors & 
la chaffe, bien auant dans les bois, au moment qu elle 



1659-60] THREE LETTERS 53 

he has since affirmed that, after having received 
the Blessed Sacrament, he found himself cured all at 
once, and that his strength returned to him so sud 
denly that he could but consider it a miracle. The 
last Sacraments so [28] often produce similar wonders 
in these people, that one of the things which they 
request with most urgency is holy communion, 
especially when they are seized with some violent 
sickness ; for they usually find health in this celestial 
Bread, which often proves to them a true Bread of 
life for both body and soul. 

" We have lost two of our good Christian women," 
says the Father who has charge of the Huron Church. 
One of them, named Cecile Garenhatsi, had sojourned 
two years with the Ursuline Mothers, where she had 
acquired a spirit of very rare devotion, which she 
preserved even until death, something quite ordi 
nary with those who have the good fortune to be 
trained in this Seminary of piety. Our Cecile, then, 
being in extremity, her Confessor [29] asked her 
whether she felt any regret to die. " Alas! my 
Father, she said to him, I would do very wrong to 
fear death and not to desire it, since by drawing me 
out of this world it will draw me away from occasions 
of offending God. It is true, I hope indeed that all 
my confessions have wiped out my sins, although 
they have not rendered me sinless ; but my consola 
tion is that I shall be so after this miserable life. 
And, since my love is not great enough to do what 
death will do, very well, let death come to deliver 
me at the same time from the servitude of this body 
and from that of sin." 

This good woman s husband was then hunting, 
far within the woods, at the moment when she 



54 LES RELA TIONS DES js UITES [VOL. 45 

expira: elle luy apparut, & [30] luy dit le dernier 
Adieu, luy recommandant fur tout, de ne iamais 
quitter la priere qu avec la vie. Get homme, a ce 
fpedtacle, fe tourna vers fon compagnon de chafle, 
luy raconta fa vifion, & la mort de fa femme; & 
auffi-toft il fe met en chemin pour retourner a Kebec. 
A fon arriue e il apprend que fa femme auoit expire" 
iuflement dans les mefmes circonftances du temps, 
auquel elle s eftoit fait voir a luy. Le changement 
de cet homme, & la ferueur iointe a la conflance qu il 
garde depuis cet accident, aux prieres publiques & 
particulieres, nous fait croire qu il s eft paff6 en ce 
rencontre quelque chofe de bien extraordinaire. 

La feconde femme, que la mort nous a enleue"e cet 
hyuer, auoit penfe mourir quelques anne"es aupara- 
uant [3 1] de la main des Iroquois : ces barbares 1 aiant 
rencontre"e, luy arracherent la peau de la tefte, la 
laiffant pour morte fur la place ; depuis ce temps-la 
elle n a fait que mener vne vie languiffante, mais 
touiours fi feruente a la priere, qu elle n a iamais 
manque de fe trouuer tous les matins, & tous les 
foirs a la Chapelle, nonobftant fa grande foibleffe; 
ce qu elle a garde" exadtement, iufqu a ce qu vn iour, 
au retour de 1 Eglife ou elle s eftoit tranfportee auec 
vne maladie mortelle, elle fut obligee de s aliter, & 
peu apre"s elle mourut faintement, fe trouuant au bout 
de fa vie auant la fin de fes prieres. La conftance 
de cette pauure femme fera un grand reproche a la 
delicateffe de ces dames, qui pour de legeres incom- 
moditez fe difpenfent aifement de leurs deuotions. 
[32] Et la patience d vn ieune Sauuage, condam- 
nera ceux, qui s emportent a tant de murmures, & a 
tant de plaintes pour vne goutte, pour vn mal de 



1659-60] THREE LETTERS 55 

expired. She appeared to him and [30] bade him 
the last Farewell, recommending him, above all, 
never to part with prayer except when parting with 
life. At this sight, he turned toward his hunting 
companion, told him of his vision and of his wife s 
death, and straightway proceeded to return to 
Kebec. Upon his arrival, he learned that his wife 
had expired in precisely the same circumstances of 
time in which she had shown herself to him. The 
change in this man, the fervor combined with stead 
fastness which he has maintained in public and 
private prayers since that misfortune, make us 
believe that there occurred on that occasion something 
very extraordinary. 

The second woman whom death has taken from 
us this winter had very nearly met death, some years 
before, [31] at the hands of the Iroquois. The bar 
barians, encountering her, tore the scalp from her 
head, leaving her for dead on the spot. From that 
time forth, she led only a languishing life ; but she 
was always so fervent in prayer that she never failed 
to be present every morning and every evening in the 
Chapel, notwithstanding her great weakness. She 
observed this practice scrupulously until, one day, 
returning from Church, whither she had dragged her 
self, although afflicted with a mortal disease, she 
was obliged to take to bed, and soon afterward she 
devoutly died, finding herself at the end of her life 
before coming to the end of her prayers. This poor 
woman s constancy will be a great reproach to the 
delicacy of those ladies who, for slight inconven 
iences, easily forego their devotions. [32] And the 
patience of a young Savage will condemn those who 
break out into so many murmurs and complaints for 



56 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL 45 

dents, ou pour quelques autres incommoditez. Get 
homme deuenu impotent depuis cinq ans, eftoit 
gifant non pas fur la plume ny fur le duuet, mais 
fur vne <corce, qui luy feruoit de paillaffe & de 
matelas; il fouffroit auec vne patience de lob, dans 
toutes les parties de fon corps. Croiriez-vous bien, 
que la grace a tellement opere dans ce coeur Sauuage, 
que non f eulement on ne 1 a pas entendu fe plaindre ; 
mais mefme il a declare", que iamais il ne luy eft 
venu en penfee de fouhaiter 1 vfage de fes membres, 
puifque fon ame fe trouuoit rriieux du miferable eflat 
de fon corps, & que fon [33] falut fe faifoit auec bien 
plus d affeurance, difant que c eftoit bien affez qu il 
eufl 1 vfage de fes doigts & de fa langue, pour dire 
fon Chapelet, qui faifoit vne grande occupation de 
fa iournee. Dieu 1 a bien recompenfe" ; car il a 
heureufement finy fes iours, & rendu fon ame entre 
les bras de Monfeigneur 1 Euefque de Petree. Voila 
quelques- vnes des particularitez, que i ay apprifes 
fur ces deux Eglifes affligees, qui ne font plus que le 
debris de deux Eglifes fouffrantes, et qui feroient la 
femenced vn grand peuple Chreftien, fi 1 Iroquois ne 
continuoit point de les exterminer. le les recom- 
mande, & moy auffi, aux saints Sacrifices de voflre 
Reuerence. 

A Kebec ce 10. d oflobre 1659. 



1659-60] THREE LETTERS 57 

a trifle, a toothache or some other inconvenience. 
This man, for five years a helpless invalid, was lying, 
not upon feathers or down, but on a piece of bark 
which served him for straw bed and mattress ; with 
the patience of Job, he was suffering in every part of 
his body. Could you believe indeed that grace so 
operated in this Savage heart, that not only was he 
not heard to complain, but, as he declared, that it 
never even came into his mind to wish for the use 
of his limbs? For he considered his soul to be better 
off in the wretched condition of his body, and his 
[33] salvation far more certain; and he said that it 
sufficed him to have the use of his fingers and tongue 
to say his Rosary, which constituted his main occu 
pation throughout the day. God has well rewarded 
him ; for he has happily ended his days, yielding up 
his soul in the arms of Monseigneur the Bishop of 
Petreea. Such are some of the details that I have 
learned about these two afflicted Churches. They 
are now nothing but the wreck of two suffering 
Churches, and would serve as the seed of a great 
Christian people did not the Iroquois continue to 
exterminate them. I commend them and myself 
also to your Reverence s holy Sacrifices. 

Kebec, this iQth of October, 1659. 



58 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



[34] TROISIEME LETTRE. 

DE LA MISSION DE I/ACADIE. 

MON R. PERE, 
Voicy vne troifieme Lettre que i ecris a 
V. R. pour 1 informer de ce qui s eft paffe 
dans la Miffion de 1 Acadie, ou trois de nos Peres tra- 
uaillent & la converfion des Sauuages de cette cofte, 
& au falut des Fran9ois qui y font habituez. 

L Acadie eft cette partie de la Nouuelle France, 
qui regarde la mer, & qui s etend depuis la Nouuelle 
Angleterre iufqu a Gafpe, ou proprement fe ren 
contre 1 entree du grand fleuvede S. Laurens. Cette 
etendue de pai s, qui eft bien de [35] trois cens 
lieues, porte vn mefme nom, n aiant qu vne mefme 
langue. 

Les Anglois ont vfurpe toutes les coftes de 1 Orient, 
depuis Canceau iufqu & la Nouuelle Angleterre; ils 
ont laifTe aux Franjois celles qui tirent au Nort, dont 
les noms principaux font Mifcou, Rigiboudtou, & le 
Cap Breton. Le diftric de Mifcou eft le plus peuple, 
le mieux dif pof 6, & ou il y a plus de Chreftiens : il 
comprend les Sauuages de Gafpe", ceux de Mirami- 
chy, et ceux de Nepigigouit. Rigiboudtou eft vne 
belle riuiere, confiderable pour le commerce qu elle 
a auec les Sauuages de la riuiere de S. lean. 

Le Cap Breton eft vne des premieres Ifles qu on 
rencontre en venant de France ; elle eft affez peuplee 
de Sauuages pour fa grandeur. [36] Monfieur Denis 



1659-60] THREE LETTERS 59 



[34] THIRD LETTER. 

OF THE ACADIAN MISSION. 

MY REVEREND FATHER, 
Here is a third Letter that I write to Your 
Reverence, to inform you of what has oc 
curred in the Mission of Acadia, where three of our 
Fathers are laboring for the conversion of the 
Savages on that coast, and for the salvation of the 
French who are settled there. 

Acadia is that part of New France which borders 
the sea, extending from New England to Gaspe", 
where the entrance to the great river St. Lawrence 
properly begins. All that country, which is fully 
[35] three hundred leagues in extent, bears but one 
name, having but one language. 

The English have usurped all the Eastern coast 
from Canceau to New England, and have left to the 
French that which extends toward the North; the 
principal points of the latter are called Miscou, Rigi- 
bouctou, and Cap Breton. The district of Miscou is 
the most populous and the best disposed, and 
contains most Christians. It comprises the Savages 
of Gaspe, of Miramichy, and of Nepigigouit. Rigi- 
bouctou is a beautiful river, and important for its 
trade with the Savages of the river St. John. 2 

Cap Breton is one of the first Islands which one 
meets on coming from France. For its size, it is 
fairly well peopled with Savages. [36] Monsieur 
Denis is in command of the principal settlement 



60 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

commande la principale habitation que les Frangois 
ont en ces quartiers-la. Voila le pai s, que nos Peres 
ont cultiue depuis 1 an 1629. & ou prefentement 
trauaillent le Pere Andre Richard, le Pere Martin 
Lionne & le Pere lacques Fremin. 

Celuy-cy a en pour partage la cofte de Rigiboudtou, 
ou il a hyuerne parmy les Sauuages, anec lefqnels 
il a fouffert, outre le mal de terre, la famine, caufee 
par le defaut des neiges, qui font les richeffes des 
Sauuages, puifque les Originaux, les Caribous, & les 
autres beftes s y prennent comme au lacet, quand 
elles font affez hautes. Mais le Pere ne s eft trouue" 
que trop bien pai6 des trauaux, qu il a foufferts dans 
ces grandes forefls, par le Baptefme qu il a confere" 
a [37] vne petite fille malade a rextremite", qui a 
receu la fant6 dans ces eaux falutaires. Ce ne luy 
fut pas auffi vne petite confolation, de fe voir preffe" 
auec inftance par vn pau[u]re Sauuage, nomm6 
Redoumanat, de le baptifer, en fuite d vne grace bien 
fenftble qu il auoit obteniie de Dieu depuis peu de 
temps. Get homme auoit languy deux ans entiers, 
accable" de grandes incommoditez, qui luy caufoient 
des douleurs tres-cuifantes par tout le corps, mais 
particulierement aux iambes. II s efloit fait fouffler 
& ref ouffler par les iongleurs du pai s ; & apr6s avoir 
laffe" tous les forciers, & vfe tous leurs medicamens, 
ne fachant plus a qui auoir recours, il s adreffa & 
Dieu, dont il auoit entendu loiier les bontez & les 
puiffances, & luy dit: Toy qui as tout [38] fait, on 
dit que tout t obei t; ie le croiray, pourueu que mon 
mal, qui n a pas voulu ecouter la voix de nos Demons, 
6coute la tienne: s il t obei t, quand tu le chafferas 
de mon corps, ie te promets de t obei r moy-mefme, 



1659 -60J THREE LETTERS 61 

which the French have in those quarters. Such is 
the country which our Fathers have cultivated since 
the year 1629, and in which Fathers Andre Richard, 
Martin Lionne, and Jacques Fremin are at present 
laboring. 

The last named has had for his portion the coast 
of Rigibouctou, where he has wintered among the 
Savages. With them he has suffered, besides the 
scurvy, famine caused by the deficiency of snows, 
which are the Savages riches; for the Moose, Cari 
bous, and other animals are caught in them as in a 
snare, when they are deep enough. But the Father 
has found himself only too well paid for the toils 
that he has suffered in those great forests, by the 
Baptism which he conferred upon [37] a little girl in 
the extremity of sickness, who received health in 
those salutary waters. It was also no small consola 
tion to him to see himself importuned by a poor 
Savage named Redoumanat to baptize him, in con 
sequence of a very strongly felt grace that he had 
obtained from God shortly before. This man had 
languished for two whole years, overwhelmed with 
severe illnesses, which caused him very acute pains 
throughout his body, but especially in the legs. He 
had had himself breathed upon again and again by 
the jugglers of the country ; and, after wearying out 
all the sorcerers and exhausting all their remedies, 
no longer knowing to whom to have recourse, he 
addressed himself to God, whose goodness and power 
he had heard praised. He said to him: " Thou who 
hast [38] made everything, they say that everything 
obeys thee. I will believe it, provided that my 
trouble, which has not been willing to listen to the 
voice of our Demons, will listen to thine. If it obey 



62 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

& d aimer la priere. Dieu fe plut a cette forte de 
priere, & luy rendit vne parfaite {ante", dont il eft li 
reconnoiffant, qu il public par tout cette faueur, 
faifant voir par vn grand changement de fa vie, que 
fon ame a la meilleure part a ce bien-fait. II s eft 
entierement deporte" de 1 iurognerie, qui eft le grand 
Demon de ces pauures Sauuages, auffi bien que la 
vengeance, qu il a dompte"e par vn adte auffi heroi que 
qu il s en trouue parmy les meilleurs Chreftiens. 
Car vn iour vne de fes filles, qu il aimoit vniquement, 
aiant efte maffacre e [39] deuant fes i eux par vn 
infolent, le meurtrier eftant arrefte", tant s en faut 
qu il voulut s en venger, qu au contraire il arrefta le 
bras de ceux qui 1 alloient maffacrer, difant qu il s en 
rapportoit au Maiilre de la vie, puifqu il apprenoit 
que c efloit a luy a prendre vengeance des torts qu on 
nous faits. Et de vray, la luftice diuine ne manqua 
pas de tirer raifon de cet affaffinat, aiant permis que 
ce malheureux fufl peu de temps apre"s, affaffine luy- 
mefme par vn riual, qui afpiroit au mefme mariage 
que luy. Ce bon homme n eft pas 1 vnique, qui a 
receu du Ciel des faueurs extraordinaires, mais tous 
ne s en font pas montrez fi reconnoiffans. 

Vn nomme Capifto, ancien Capitaine du Cap Bre 
ton, fort attach6 a fes Superftitions, tomba vn [40] 
iour en de tres-violentes conuulfions, pendant lef- 
quelles les Sauuages s auiferent de mettre fur luy 
des Images, des Chapelets, & des Croix, dont ils font 
grande eftime s en feruant centre les infeftations 
des Demons. Cet homme, au plus fort de fon mal, 
s imagine que quantite" de Diables fe iettent fur luy, 
qu ils le traifnent d vn cofte" & d autre, s effo^ans de 
1 enleuer. Dans cette angoiffe il fe faifit d vne 



1659-60] THREE LETTERS 63 

thee when thou shalt drive it from my body, I promise 
thee to obey thee myself, and to love the prayer." 
God was pleased with this kind of prayer, and restored 
him to perfect health, for which he is so grateful that 
he everywhere publishes this favor showing by a 
great change in his life that his soul has the best 
share of this benefit. He has wholly given up drunk 
enness, which is the great Demon of these poor 
Savages, as well as the spirit of vengeance, which 
he has subdued by an act as heroic as can be found 
among the best Christians. For one day one of his 
daughters, whom he especially loved, was struck 
dead [39] by an insolent fellow before his very eyes. 
The murderer was arrested, but the father was far 
from wishing to revenge himself. On the contrary, 
he stopped the arm of those who were about to kill 
him, saying that he referred the matter to the Master 
of life, since he learned that it belonged only to him 
to take vengeance for the wrongs committed against 
us. And in truth, the divine Justice did not fail to 
exact retribution for this murder; for it permitted 
that this same wretch should be soon afterward assas 
sinated by a rival, who was aspiring to the same 
marriage as he was. This good man is not the only 
one who has received extraordinary favors from 
Heaven ; but not all have shown themselves so 
grateful. 

A certain Capisto, former Captain of Cap Breton 
and greatly attached to his Superstitions, fell one 
[40] day into most violent convulsions, during which 
the Savages bethought themselves to apply to his 
body some Images, Rosaries, and Crosses ; for they 
make great account of these, using them against the 
molestations of the Demons. This man, at the 



64 LES RELATIONS DES J&S UITES [ VOL. 45 

grande Croix plant6e h l entre"e de la riuiere, & 
laquelle il s attacha fi fort, qu il fut impoffible aux 
Demons de 1 en de"prendre. Cette vifion 1 a louche; 
& quoyqu il demeure encore dans rinfidelite", il ne 
laiffe pas de prifer la Foy, & de donner efperance, 
qu enfin apre"s tant de faueurs que Dieu luy fait, 
incite d ailleurs par 1 exemple, & [41] par les inftances 
de fon frere, qui fut baptife ce Printemps, il rompra 
les liens, qui le tiennent attache" & fon malheur. 

Ce frere du Capitaine Capifto, eft vn bon viellard, 
fort aime des Franois, aux interefls defquels il eft 
fort attache", & aufquels il a rendu de fignalez fervices 
en des fafcheux rencontres: il a fait tant d inftances 
pour eftre baptife, qu eftant remis d anne"e en anne"e 
pour e"prouver fa conftance ; enfin le Pere Richard le 
baptifa, auec fa femme & fa foeur, dans de grands 
fentimens d eftime, du bonheur apres lequel il auoit 
tant foupire. II preffoit que fes enfans euffent part 
& la mefme faueur; mais ils furent differez iufqu a 
1 Automne, pour tirer de plus grandes marques de 
leurs bonnes refolutions. 

[42] II y a deux ans que les Sauuages de ces coftes 
furent en guerre centre les Efquimaux; c eft vne 
nation la plus Orientale, & la plus Septentrionale de 
la Nouuelle France par les 52. degrez de latitude, & 
les 330. de longitude. C eft merueille comme ces 
mariniers Sauuages nauigent fi loin auec de petites 
chaloupes, trauerfant de grandes etendiies de mers, 
fans bouffole, & fo[u]uent fans la veiie du Soleil, fe 
riant de leur conduite & leur imagination. Mais la 
merueille eft encore plus grande ,du cofte des Efqui 
maux, qui font quelquefois le mefme traiet, non pas 
en chaloupes, mais dans de petits canots, qui font 



1659-60] THREE LETTERS 65 

climax of the attack, imagined that Devils threw 
themselves upon him and dragged him from side to 
side, striving to carry him away. In this anguish, 
he seized hold of a great Cross planted at the entrance 
to the river, and clung to it so fast that it was impos 
sible for the Demons to separate him from it. The 
vision touched him ; and, although he still continues 
in infidelity, he nevertheless values the Faith, and 
gives hope that finally, after so many favors which 
God shows him, incited, withal, by the example 
and [41] the urgent requests of his brother who was 
baptized this Spring, he will break the bonds which 
hold him down to his wretchedness. 

This brother of Captain Capisto is a good old man, 
much loved by the French, to whose interests he is 
greatly devoted and to whom he has rendered notable 
services in trying emergencies. He made so many 
entreaties to be baptized that, after having been put 
off from year to year in order to prove his constancy, 
Father Richard at last baptized him, along with his 
wife and his sister, in deep feelings of esteem for the 
happiness for which he had so much yearned. He 
urged that his children might have a share in the 
same favor; but they were put off until Autumn, 
in order to call forth stronger proofs of their good 
resolutions. 

[42] Two years ago, the Savages of these coasts 
were at war with the Esquimaux. These latter are 
a nation dwelling at the extreme Northeastern end 
of New France, at about 52 degrees of latitude and 
330 of longitude. It is wonderful how these Savage 
mariners navigate so far in little shallops, crossing 
vast seas without compass, and often without sight 
of the Sun, trusting to instinct for their guidance. 



66 LES RELATIONS DES fESUJTES [VOL. 



furprenans pour leur ftrudture, & pour leur vifteffe: 
ils ne font pas fails d ecorce, comme ceux des Algon- 
kins, mais de peau de loups marins, dont [43] 1 abon- 
dance eft tres-grande chez eux. Ces canots font 
couuerts de ces mefmes peaux: ils laiffent au deflus 
vne ouuerture, qui donne entree a celuy qui doit 
nauiger; lequel eft toufiours feul en cette gondole: 
eftant affis et place dans le fond de ce petit batteau 
de ctdr, il ramaffe a 1 entour de foy la peau qui le 
couure, & la ferre & la lie fi bien, que 1 eau n y peut 
entrer: loge dans cette bourfe, il rame de bord & 
d autre d vn feul auiron, qui a vne pafle a chaque 
bout ; mais il rame fi adroitement, & fait marcher li 
legerement fon batteau, qu il paffe les chaloupes qui 
voguent a la voile : que fi ce canot vient a tourner, 
il n y a rien a craindre ; car comme il eft leger, & 
rempli d air enferme" dedans auec la moitie" du corps 
du nautonnier, il fe redreff e aife"ment, [44] & rend fon 
pilote fain & fauue fur 1 eau, pourueu qu il foit bien 
lie" a fon petit nauire. La nature iointe a la neceffite" 
a de grandes induftries. Ces bonnes gens fe feruent 
encore de peaux de loups marins pour baftir leurs 
maifons, & pour fe faire des habits; car ils fe 
couurent tous de ces peaux tres-bien paffees, dont ils 
fe font des robes faites d vne mefme faon pour les 
hommes & pour les femmes. Ils viuent principale- 
ment de cariboux, c eft vne efpece de cerfs; de 
loutres, de loups marins, et de molues. II y a peu 
de caftors, et peu d orignaux chez eux. Pendant 
1 Hyuer ils demeurent fous terre, dans de grandes 
grottes, o& ils font fi chaudement, que nonobflant la 
rigueur du climat ils n ont befoin de feu que pour 
la cuifme. Les neiges y font [45] fort hautes, & 



1659-60] THREE LETTERS 67 

But in this respect the Esquimaux arouse even greater 
wonder. They sometimes make the same transit, 
not in shallops, but in small canoes, whose structure 
and speed are indeed astonishing. They are not 
made of bark, like those of the Algonkins, but of 
skins of seals, which animals [43] abound in their 
country. These canoes are covered over with those 
same skins. An opening is left at the top which 
gives admittance to the one who is to navigate, who 
is always alone in this gondola. Seated and en 
sconced in the hold of this little leather boat, he 
gathers about him the skin which covers him, and 
fastens and binds it so well that the water cannot 
enter. Lodged in this pouch, he paddles on each 
side alternately with a single paddle, which has 
a blade at each end. He does this so skillfully, 
however, and causes his boat to move so lightly, that 
he outstrips the shallops, which move by sail. More 
over, if this canoe happens to capsize, there is 
nothing to fear ; for, as it is light and filled with air 
enclosed within, along with half the body of the boat 
man, it easily rights itself, [44] and restores its pilot 
safe and sound above the water, provided he be well 
fastened to his little craft. Nature joined to neces 
sity furnishes great inventions. These good people 
further use sealskins to build their houses, and to 
make clothes for themselves; for, after thoroughly 
dressing these skins, they wear them as cover 
ings for their bodies, making robes from them in the 
same fashion for both men and women. They live 
chiefly on caribous, which are a kind of deer, on 
otters, on seals, and on cod; they have but few 
beavers and moose. During the Winter they live 
underground, in great caves, where they are so warm 



68 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

tellement endurcies par le froid, qu elles portent 
comme la glace, fans qu on ait befoin de raquettes 
pour marcher deffus. Le fer qu ils trouuent auprs 
des e"chaffaux des pefcheurs de molue, leur fert a faire 
des fers de fleches, & des coufleaux, & des tranches, 
& pour d autres ouurages, qu ils aiuftent bien eux- 
mefmes fans forge ny fans marteaux. Us font de 
petite taille, de couleur oliuaftre; du refte ils font 
affez bien faits, ramaffez, & grandements forts. 

Nos Sauuages furent en guerre vers ces peuples, 
il y a quelque temps : en aiant furpris & maff acre 
quelques-vns, ils donnerent la vie aux autres, les 
amenant prifonniers en leur pais, non pour les bruler, 
ce n eft pas leur coutume; mais pour les tenir en 
feruitude, [46] ou pour leur caffer la tefte a 1 entree 
de leurs bourgades, en figne de triomphe. Entre ces 
prifonniers vne femme, dont le mary auoit efte tue 
dans le combat, trouua f on bonheur dans fa captiuite ; 
car aiant efte menee au Cap Breton, elle fut rachetee 
des mains des Sauuages, & en fuite elle fut inftruite 
& baptif6e, & maintenant elle vit a la Fran?oife, en 
bonne Chreftienne. II faut confeffer que les refforts 
de la diuine Prouidence font adorables, d aller cher- 
cher dans le milieu de cette barbaric vne ame pre- 
deftin6e, & de la choifir parmy tant d autres, pour la 
mettre dans le chemin du ciel : & ce qui eft encore 
bien merveilleux, d auoir tire cette pauure femme 
de fon infidelite, pour s en fervir a tirer vn heretique 
de fon erreur. Voicy comme la chofe fe paffa. 

[47] Noftre Marguerite (c eft le nom qu elle cut au 
Baptefme) eftant encore infidelle, fe trouuoit par fois 
infefte"e des Demons. Vn iour entre autres, elle 
parut comme forcenee, elle couroit par tout auec vne 



1659-60] THREE LETTERS 69 

that, notwithstanding the severity of the climate, 
they have no need of fire, except for cooking. The 
snows there are [45] very deep. They are so hard 
ened by the cold that they bear one as firmly as ice, 
and, to walk over them, one needs no snowshoes. 
The iron which they find near the stages of the cod- 
fishers serves them to make arrow-heads, knives, 
cleavers, and other tools, which they themselves 
skillfully devise, without forge or hammers. They 
are of small stature, somewhat olive-colored, quite 
well-formed, thick-set, and exceedingly strong. 3 

Some time ago, our Savages were waging war 
against these peoples. Having surprised and mas 
sacred some of them, they spared the lives of the 
others, whom they took as captives into their own 
country, .not to burn them, for that is not their 
custom; but to hold them in servitude, [46] or to 
cleave their heads upon entering their villages in 
token of triumph. One of these captives, a woman 
whose husband had been killed in the fight, found 
her happiness in her captivity. Having been taken 
to Cap Breton, she was ransomed from the hands of 
the Savages; she was subsequently instructed and 
baptized, and now she lives in the French manner 
like a good Christian. It must be acknowledged that 
the methods of the divine Providence are adorable, 
to seek out in the midst of this barbarism a predes 
tined soul, to choose it among so many others, and 
put it on the way to heaven, and what is truly very 
wonderful to raise this poor woman from her 
infidelity in order to employ her to raise a heretic 
from his error. It happened in this way. 

[47] Our Marguerite (the name that she received 
in Baptism), when still an unbeliever, sometimes 



70 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

voix horrib[l]e, & auec des geftes Granges & la fagon 
des poffedez. Les Francois y accourent, tachant de 
la f oulager, mais en vain ; f es tourmens croiflent en 
forte, qu elle fe trouua en danger d eflre etouffe e. 
Us s auiferent enfin de recourir aux remedes diuins: 
ils prient 1 Atimofnier, qui feruoit lors 1 habitation, 
de la fecourir. II n eut pas pluftofl iette" de 1 eau 
benifte fur elle, qu elle s arrefta tout court, & deuint 
auffi paifible, que fi elle fe fufl 6ueillee d vn doux 
fommeil ; elle ne fit que leuer les i eux en haut, puis 
les tournant vers les affiftans: Helas, dit-elle, [48] 
ou fuis-ie? d ou viens-ie? vn phantofme de feu me 
pourfuiuoit cruellement ; il eftoit tout pret de me 
deuorer, quand a voftre prefence ie ne fay quelle 
fraieur 1 a faifi, & 1 a mis en fuite: c eft pour la 
f econde fois que ie vous fuis obligee de la vie ; vous 
me deliurates dernierement de la rage des Sauuages, 
& maintenant vous me fauuez de la furie des Demons. 
A cet accident 1 interprete qui eftoit he re tique, faifi 
d etonnement, & admirant la force de 1 eau benifte, 
renonga &. 1 herefie, & publia par fon abiuration la 
merueille, dont il auoit efte" fpedtateur. 

Si les Demons feruent a conuertir les Sauuages, & 
les Sauuages a reduire les heretiques : que ne deuons- 
nous pas efperer du fecours des Anges tutelaires de 
ces contre"es [49] notamment depuis que ces efprits 
bienheureux y ont amen6 vn Homme Angelique, ie 
veux dire Monfeigneur 1 Euefque de Petr6e, qui en 
paffant dans les limites de noftre Acadie, du cofte" de 
Gafpe, a donne Ie Sacrement de Confirmation a 140. 
perfonnes, qui iamais peut-eftre n auroient receu 
cette benediction, fi ce braue Prelat ne les fufl venu 
chercher en ce bout du monde, qui commence d eflre 



1659 -60] THREE LETTERS 71 

found herself molested by Demons. Thus, one day, 
she appeared as if bewitched ; she ran about every 
where, uttering frightful cries and making strange 
gestures, like those who are possessed. The French 
hastened to her and tried to soothe her, but in vain. 
Her torments increased to such a degree that she 
found herself in danger of being suffocated. They 
finally bethought themselves to have recourse to 
divine remedies; they entreated the Chaplain who 
then ministered to the settlement to help her. He 
had no sooner sprinkled her with holy water than 
she suddenly stopped, and became as peaceful as if 
she had awaked from a quiet sleep. She merely 
lifted her eyes on high, and then, turning them 
toward those present, she said: " Alas, [48] where 
am I ? Whence do I come ? A fiery phantom was 
cruelly pursuing me, and was quite ready to devour 
me, when, at your presence, I know not what terror 
seized him and put him to flight. For the second 
time I owe you my life ; lately, you delivered me 
from the rage of the Savages, and now you save me 
from the fury of the Demons." The interpreter, 
who was a heretic, was seized with astonishment at 
this occurrence ; and, admiring the potency of the 
holy water, he renounced heresy, and by his abjura 
tion published the wonder whereof he had been a 
spectator. 

If the Demons serve to convert the Savages, and 
the Savages to bring back the heretics, what must 
we not hope to obtain through the help of the guar 
dian Angels of these regions? [49] and especially 
since these blessed spirits have brought hither an 
Angelic Man, I mean, Monseigneur the Bishop of 
Petrsea. While crossing the border of our Acadia, 



72 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

inquiete par la terreur des Iroquois, qui ferment la 
porte an saint d vne infinite de nations, qni tendent 
les bras a 1 Euangile, & qu on ne peut leur porter, fi 
ces mutins ne font domptez. le me recommande, & 
tons ces peuples, aux saints Sacrifices de V. R. & 
aux prieres de tous ceux qui aiment la conuerlion des 
pauures Sauuages. 

A. Kebec ce 16. d Ott. 1659. 

FIN. 



1659 -60J THREE LETTERS 73 

on the side of Gaspe, he gave the Sacrament of Con 
firmation to 140 persons, who perhaps would never 
have received that blessing if this worthy Prelate 
had not come to seek them at this end of the world. 
The country is beginning to be disquieted by the 
terror of the Iroquois. They close the door to the 
salvation of countless nations, who extend their arms 
to the Gospel ; and we cannot carry it to them unless 
these rebels are subdued. I commend myself and 
all these peoples to Your Reverence s holy Sacrifices, 
and to the prayers of all those who love the conver 
sion of the poor Savages. 

Kebec, this 1 6th of October, 1659. 

END. 



74- LES RELATIONS DES JESUITES [Vou 45 



Extrait du Priuilege du Roy. 

PAR grace & Priuilege du Roy il eft permis a 
SEBASTIEN CRAMOISY Marchand Libraire 
lure en I Vniuernte" de Paris, Imprimeur 
ordinaire du Roy & de la Reine, Directeur de 1 Im- 
primerie Royale du Louure, & ancien Efcheuin de 
Paris, d imprimer ou faire imprimer, vendre & debi- 
ter un Liure intitule, Lettres enuoydes de la Nouuelle 
France au R. P. lacques Renault Prouincial de la Compa- 
gnie de I E s V S , en la Prouince de France, &c. & ce pen 
dant le temps & efpace de dix ann<es confecutiues, 
auec defenfes k tous Libraires, Imprimeurs, & autres, 
d imprimer ou faire imprimer ledit Liure, fous pre- 
texte de deguifement ou changement, qu ils y pour- 
roient faire, aux peines port6es par ledit Priuilege. 
Donne a Paris le 26. Decembre 1660. Signe, Par le 
Roy en fon Confeil. 

MABOVL. 



1659-60] THREE LETTERS 75 



Extract from the Royal License. 

BY grace and Privilege of the King, SEBASTIEN 
CRAMOISY, Bookseller under Oath in the 
University of Paris, Printer in ordinary to the 
King and Queen, Director of the Royal Printing- 
house of the Louvre, and former Alderman of Paris, 
is permitted to print or cause to be printed, sold, and 
retailed a Book entitled : Lettres envoy tes de la Nouvelle 
France au R. P. Jacques Renault Provincial de la Compa- 
gnie de J E S u S , en la Province de France, etc. And this 
during the time and space of ten consecutive years, 
prohibiting, under the penalties provided by the said 
License, all Booksellers, Printers, and others to print 
or cause to be printed the said Book, under pretext 
of any disguise or change that they might make 
therein. Given at Paris, the 26th of December, 1660. 
Signed, By the King in his Council, 

MABOUL. 



76 



LES RELA TIONS DES JESUITES [You 45 



Permifsion du R. P. Prouincial. 



NOUS IACQVES RENAVLT, Prouincial de la 
Compagnie de IESVS en la Prouince de 
France, auons accorde pour 1 auenir au Sieur 
Sebaftien Cramoify, Marchand Libraire, Imprimeur 
ordinaire du Roy & de la Reine, Directeur de 1 Im- 
primerie Royale du Louure, & ancien Efcheuin de 
cette ville de Paris, I impreffion des Relations de la 
Nouuelle France. Donne" a Paris, au mois de Decembre 
1658. Signe", 

IACQVES RENAVLT. 



1659-60] THREE LETTERS 77 



Permission of the Reverend Father Provincial. 

WE, JACQUES RENAULT, Provincial of the 
Society of J E s u s in the Province of France, 
have granted for the future to Sieur Sebas- 
tien Cramoisy, Bookseller, Printer in ordinary to the 
King and Queen, Director of the Royal Printing- 
house of the Louvre, and former Alderman of this 
city of Paris, the printing of the Relations of New 
France. Given at Paris, in the month of December, 
1658. Signed, 

JACQUES RENAULT. 



78 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



chapelle Des vrsul. 
Benie. 



f.feuille, son peril 
sur Leau 



P. le moyne. 



Journal des Peres Jesuites, es annees 
16^9 et 1660. 

1659 IANVI. 

1LA grande messe fut dite a la paroisse. 
Vespres et sermon en nostre chappelle. 
6 Fut benitte par le p Supr en grande 
solemnite La chappelle des Vrsulines, et le st 
Sacrement transporte. 

7. Anne bourdon receut 1 habit aux vrsu- 
lines. 

8. n f feuille tomba 3 fois dans 1 eau, mar- 
chant sur les glaces, qui f endirent dessous luy, 
vers le cap au diamant et a peine se sauua til 

12 Vn sauuage parti des 3 Riuieres arriua 
a quebec auec lettres qui disoient que le P le 
moyne estoit encor aux 3 Riuieres auec tehari- 
hogen 

20 arriuerent a quebec 3, francois des 3 
Riuieres auec des lettres. II ny auoit rien de 
nouueau. 

22 Marie boutet receut 1 habit aux Vrsu 
lines. 

27 retournerent aux 3 Riuieres les 3 fran 
cois. 

FEB. 

14 arriuerent 2 francois des 3 Riui. auec 
lettres. point de Nouuelles. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



79 



Journal of the Jesuit Fathers, in the years 
16^9 and 1660. 



Blessing of The 
ursuhne chapel. 



Brother feville: his 



1659, JANUARY. 

1HIGH mass was said in the parish 
church, vespers and a sermon in our 
chapel. 

6. The father Superior most solemnly 
blessed The chapel of the Ursulines ; and the 
blessed Sacrament was carried thither. 

7. Anne bourdon took the veil at the 
ursulines . 

8. Our brother feville fell 3 times into the 

water, while walking on the ice ; it broke P eril on The water. 
under him, near cap au diamant, and he had 
great difficulty in saving himself. 

12. A savage who had started from 3 
Rivers arrived at quebec, with letters saying 
that Father le moyne was still at 3 Rivers 
with teharihogen. 

20. 3 frenchmen arrived at quebec from 3 
Rivers with letters. There was nothing new 
there. 

22. Marie boutet took the veil at the 
Ursulines . 

27. The 3 frenchmen returned to 3 Rivers. 



Father le moyne. 



FEBRUARY. 

14. 2 frenchmen arrived from 3 
with letters. No News. 



Rivers 



80 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



requete contre vn 
pretre. 



requete de M*. 
vaillant contre 
habitans. 



9 les habitans de beaupre presenterent 
requeste a Mr le gouuerneur pour qu informa 
tion fut faite de la vie et moeurs de Mr 
Vaillant, prestre de La dite cote, la requeste 
fut renuoyee a 1 officialite. 

10 fut presentee requeste a Mr le gouu. 
Les par M r Vaillant pour qu information fut faite 

contre lesdits habitans comme Calumnia- 
teurs La Requeste fut enterinee & Mr Char- 
tier auec son Greffier fut enuoye en qualite de 
comissaire par Mr le Gouuerneur a la cote de 
beaupre pour Informer: II oiiit 83 tesmoins. 
Mr le gouuerneur ayant veu les Informa 
tions Renuoya 1 affaire par deuant L official 
et condamna ledit sieur Vaillant a payer les 
fraitz. 

MARS 

15 Le p. Supr fit la visite a la coste de 
beaupr& et Informa secretem*. de Mr Vaillant 
pour L acquit de sa conscience. 

AURIL 

Les Ambassadcurs 3 Arriuerent a quebec 3 Oneites, pour 

se nomment Soen res, traitter d affaires auec Mr le gouuerneur & 
lonnonXara et 



ptre condamnt aux 
fraix. 



Otarannhont. 
Deputez des frog. 



anmez 



pour deliure leur gens de la prison. 

5 Tiendrent conseil les susditz 3 ambassa- 
deurs au fort. Vn desquels parla et fit 24 
presens scauoir 22 aux francois i aux Alguon. 
i. aux hurons. le but de ces presens estoit 
de retirer les prisoniers Agnieronons Et Oneitft 
faute de quoy il n y auroit point de paix. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 81 

9. The habitans of beaupre presented a Petition against a 
petition to Monsieur the governor to have an priest. 
inquiry made respecting the life and morals of 

Monsieur Vaillant, a priest of The said cote. 
The petition was referred to the officiality. 

10. A petition was presented to Monsieur Petition of Monsieur 
the governor by Monsieur Vaillant, requesting vaillant against The 
that inquiry be made against the said habitans 

as Calumniators. The Petition was granted, 
and Monsieur Chartier with his Clerk was 
sent in the capacity of commissioner, by Mon 
sieur the Governor, to the cote de beaupre to 
hold an Inquiry. He examined 83 witnesses. 

Monsieur the governor, after examining the Priest condemned to 
Evidence given at the Inquiry, Referred the Py costs - 

matter to The official, and condemned the said 
sieur Vaillant to pay the costs. 

MARCH. 

1 5 . The father Superior visited the coste de 
beaupre, and privately obtained Information 
about Monsieur Vaillant, for conscience s sake. 

APRIL. 

3. 3 Oneioutes arrived at quebec, to dis- The names of the 
cuss matters with Monsieur the governor, Ambassadors are 

j , j i ,-, 1 / Soen^res. lonnon- 

and to deliver their people from prison. 4 , ~. 

wara, ana utarann- 

5. The aforesaid 3 ambassadors held a hont. 

council at the fort. One of them spoke, and Envoys of the 
gave 24 presents namely, 22 to the french, annieronon Iroquois. 
i to the Alguonquins, and i to the hurons. 
The object of these presents was to deliver 
the Agnieronon And Oneiout prisoners ; other 
wise, there would be no peace. 

ist: He accused himself of having too 



82 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

i II s accuse d auoir trop tarde a faire son 
debuoir cest a dire de faire satisfaction pour 
le meurtre fait a montreal des 3. francois il dit 
le viens arracher la hache de ceux qui ont 
este tue a Montreal 

2, 3. 4. le iette vn drap mortuaire sur le 
mort il fit 3 presens pour cela. Vn pour 
chaque mort 

Presens des anm ers, 5 le iette bien auant dans la terre ces 

morts arm d estouffer tous les sentiments de 
vengeance. 

6. II somme le francois et 1 alguonquin de 
la parolle qu ils ont donne d enuoyer des Am- 
bassadeurs a Agnee et que ce soit au plustost 
car la paix depend de cela. 

7 le plante le may simbole de la paix. 

8 Faffermis ce mesme simbole de peur que 
le vent ne 1 abbatte 

9 I allume vn feu a 1 ombrage de cet arbre 
pour assembler en conseil les francois alguonq. 
hurons arm qu ils deliberent des moyens d vne 
bonne paix. 

10 le donne vn breuuage d vne excellente 
racine blanche dont on guerit de toute sorte 
de maladies en mon pays. 

1 1 le dispose Onontio ton esprit a vne 
bonne paix fais en sorte que les soldats depo- 
sent toutes les pensees de guerre. 

12 le remets le soleil nous n irons plus 
qu en plein midy les nuages et les tenebres 
seront tout a fait dissipez 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 83 

long delayed doing his duty that is, to give 
satisfaction for the murder of 3 frenchmen, 
committed at montreal. He said: " I come 
to tear away the hatchet from those who were 
killed at Montreal." 

2nd, 3rd, and 4th: " I throw a grave-cloth 
on the dead man." He gave 3 presents for 
this, one for each dead person. 

5th: "I cast those dead men very deep Presents of the 
into the ground, in order to stifle all feelings annieronons. 
of revenge." 

6th: He reminded the french and the 
alguonquins of the word that they had given 
to send Ambassadors to Agnee; and told 
them to do so as soon as possible, for the 
peace depended upon that. 

7th: " I set up the may-tree, the symbol 
of peace." 

8th: "I strengthen the same symbol, so 
that the wind may not overthrow it." 

9th : "I kindle a fire in the shade of that 
tree, to assemble the french, the alguonquins, 
and the hurons in council, so that they may 
deliberate respecting the means of obtaining 
a suitable peace." 

loth: I give a beverage made from an 
excellent white root, with which diseases of 
all kinds are cured in my country." 

iith: " Onontio, I prepare thy mind for a 
lasting peace. Cause the soldiers to lay aside 
all thoughts of war." 

1 2th: "I replace the sun; we will walk 
hereafter in full daylight; the clouds and 
darkness shall be completely dispelled." 



84 LES RELA TJONS DES JESUITES [VOL. 45 

13 Les Agnieronons attendant Ondesonk 
et les Alguonquins voicy pour les asseurer 
quil ny a rien a Craindre. 

14 L Onontageronon te fait ressouvenir 
que vous vous estiez pris par le bras L un 
1 autre, que vous vous estiez liez auec des 
liens de fer cest toy francois qui a rompu le 
Lien partant; incognito de mon pais et quit- 
tan t ta demeure. 

15 L onontageronon te reprend par le bras 
[et] renoue L amitie auec toy plus que lamais. 

1 6 L Onontageronon te dit le te remets en 
ta maison de Ganentaha tes logemens sont 
encor sur pied. il y a vn ancien qui y 
demeure pour les Conseruer. met ton canot 
a leau et va prendre possession de ce qui 
t appartient. 

17 Ce qui m ameine particulierm* icy est 
pour retirer les prisoniers d Agne. 

1 8. rend les moy tous lesprit de nos 
Anciens ne sera pas satisfait sans cela. 

19 le te demande aussy que tu mettes en 
liberte ceux de mon pais que tu retiens en 
prison. 

20 rend les moy tous ne les separe point 
ou tout ou rien. 

21 Les trois nations dagnee donetft et 
d onontage attendent cela. autrement tu ne 
leur ouures par le coeur. 

22 ouure tes yeux et tes aureilles. fran 
cois regarde come nos gens t ont rendu tout 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 85 

1 3th: " The Agnieronons await Ondesonk 
and the Alguonquins; here is something to 
assure them that they have nothing to Fear." 

1 4th: " The Onontageronon reminds thee 
that you had clasped each other by the arm ; 
that you had bound yourselves with iron 
bonds. It is thou, frenchman, who hast brok 
en the Bond by departing from my country 
without my knowledge, and by abandoning 
thy dwelling." 

1 5th : " The onontageronon takes thee once 
more by the arm, and renews friendship with 
thee more strongly than Ever." 

1 6th: " The Onontageronon says to thee, 
I give thee back thy house of Ganentaha; 
thy lodgings are still standing. An elder 
resides there to Preserve them. Put thy 
canoe into the water, and go to take posses 
sion of what belongs to thee. 

i ;th: " What brings me here particularly 
is to withdraw the prisoners of Agne." 

1 8th: " Deliver them all up to me; other 
wise the minds of our Elders will not be 
satisfied." 

1 9th: " I also ask thee to free those from 
my country whom thou detainest in prison." 

2oth: " Deliver them all to me. Separate 
them not ; all or none. 

2ist: " The three nations of agnee, of 
oneout, and of onontage await this; other 
wise thou openest not thy heart to them." 

22nd: " Open thy eyes and thy ears, 
frenchman; see how our people have given 
thee back thy prisoners all together without 



86 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

en vn coup tous tes prisoniers sans en faire a 
deux fois. Imite les afin que tu monstre que 
tu desire autant la paix que nous. 

23 Aux Alguonquins. Alguonquins ne 
Craignez point d aller en ambassade que le 
defaut de presens ne vous retienne pas: Vostre 
presence et non pas vos dons feront Voir que 
vous voulez la paix. 

24 hurons dit 1 orateur ambassadeur cessez 
de faire des huees aux Estrangers Iroquois 
qui Viendront en ambassade ou en traitte chez 
vous. II vouloit dire par la qu ils eussent a 
les receuoir humainement. 

6 La nuict vn des ambassadeurs fit vn pre 
sent au pere Chaumonot en secret d un beau 
Collier pour le prier de haster les affaires 
qu on eut a respondre au plustost aux de- 
mandes qu ils auoit fait a Onontio, et que Ion 
ne les retint pas long temps. 

15 la 2 e feste de pasques Antoinette du 
tertre soeur de la Visitation fit profession a 
1 hospital. 

1 8 a 9 heures du soir arriua a quebec vn 
canot des 3 Riuieres de 3 Alguonquins : qui dit 
pour Nouuelles que 14 agnieronons auoient 
pris prisoniers Mite^emeg et sa soeur Alguon 
quins dans le lac S 1 pierre proche de la riuiere 
de Richelieu ditte des Iroquois. mais que 
tegarihogen ambassadeurs des Iroquois qui 
pour lors estoit a la chasse en ces isles Ramena 
le dit Mittfemeg et sa soeur aux trois Riuieres. 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 87 

doing it two separate times. Imitate them, 
to show that thou desirest peace as much as 
we do." 

23rd: To the Alguonquins, " Alguon- 
quins, Fear not to go on an embassy. Let not 
the want of presents hinder you. Your 
presence, and not your gifts, will Show that 
you wish for peace." 

24th : Hurons, said the ambassador who 
spoke, " cease to hoot at Iroquois Strangers 
who may Come on an embassy, or to trade in 
your country." By this he meant that they 
were to receive them kindly. 

6. At night, one of the ambassadors pri 
vately gave a present of a handsome Collar 
to father Chaumonot, to beg him to press 
matters, that an answer might be given as 
soon as possible to the requests that they had 
made to Onontio, and that they might not be 
long detained. 

15. On easter Monday, Antoinette du 
tertre, sister of the Visitation, made her 
profession at the hospital. 

1 8. At 9 o clock in the evening, a canoe 
with 3 Alguonquins arrived at quebec from 3 
Rivers. It brought the News that 14 agnie- 
ronons had taken prisoners Mitewemeg and 
his sister, both Alguonquins, on lake St. 
pierre, near the Richelieu river, called the 
river of the Iroquois ; but that tegarihogen, the 
ambassador of the Iroquois, who was then 
hunting in those islands, had Brought back 
Mitwemeg and his sister to three Rivers. 5 

As the Algonquins whose arrival was 



88 



LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



26 Aurtl 



Presens a Quebek 



Comme les Algonquins, qu on attendoit pour 
respondre aux OnneiHtr. tardoient trop a venir, 
Onnontio feit p nt de chascun vn capot aux 3 
Ambassadeurs pour Les assurer qu on ne Les 
retardoit pour autre fin que pour Leur donner 
quelqu Algonquin pour remener en Ambas- 
sade auec eux, aussi tost que Noel seroit de 
retour 

Le 26 me . Noel Algonquin reuient de sa 
chasse et 2 iours apres on parle aux Ambassa 
deurs OnneiStronons. 

28 On respond Aux Ambassadeurs auec 
7 colliers de remerciement a leur 24 p nts en 
attendant qu ondesonk feit dans Leur pais 
La totale response. 

Aux 5 premiers p nts on respond ce qui suit, 
si tu auois recogneu ta faute plustost nous n au- 
rions pas veu tant de broiiilleries, et Les Peres 
seroient encore a Kannenta et tes gents n au- 
roient pas este" emprisonne s, enfin i aggree 
que tu La recognoisse. 

Aux 5 suiuants on respond que Les fran9ois 
et Algonquins iront en ambassade. 

Aux 3 suiuants on respond qu il seroit a 
souhaitter que La ieunesse Iroquoise obe ist 
aux Anciens comme La fran9oise obeit a 
Onnontio. 

Aux 3 d apres faits au nom de Sagochien- 
dage te on respond que si Otre&a ti et ses huit 
Camarades ne s en fussent point enfiiy, ie 
m en serois retourne auec eux a Onnontage 



1659 -60J JOURNAL DES PP. JESUITES 89 

awaited to answer the Onneioutronons de 
layed too long in coming, Onnontio gave a 
present of a coat to each of the 3 Ambassa 
dors, to assure Them that They were delayed 
for no other object than to give Them some 
Algonquin to take back with them on an 
Embassy as soon as Noel should return. 

On the 26th, Noel, the Algonquin, returned April 26. 

from his hunt; and 2 days afterward a 
conference was held with the Onneioutronon 
Ambassadors. 

28. The Ambassadors were answered by 
7 collars, as thanks for their 24 presents, until 
such time as ondesonk should make A full 
answer in Their country. 

The answer to the first 5 presents was as Presents at Quebek. 
follows: " If thou hadst acknowledged thy 
fault sooner, we would not have had so many 
misunderstandings, The Fathers would still 
be at Kannenta, and thy people would not 
have been imprisoned. At last I am pleased 
that thou dost acknowledge It." 

To the next 5 the answer was, that The 
french and the Algonquins would go on an 
embassy. 

To the 3 following the answer was, that it 
would be desirable that The Iroquois young 
men should obey the Elders as The french 
obey Onnontio. 

To the next 3, given in the name of Sago- 
chiendage te, the answer was: " If Otrewa ti 
and his eight Comrades had not fled, I would 
have gone back with them to Onnontage. 

To the 2 presents given in the name of The 



90 



LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



30 Aurzl 



Presents a oneiXt. 



Aux 2 p nts fails au nom de L Anniege ron- 
non, on respond que Les fers rompus par 
Tegarihogen, ont este reforges par vostre 
ieunesse insolente en tuant nvf . et nos allies. 

Aux 3 suiuants on respond qu il a mauuaise 
grace de redemander tons Les captifs veu qu il 
ne nous ramene pas Le petit fran9ois que nous 
auons si souuent redemande mais que nous 
Luy en rendons trois sgauoir est 2 Onneitft et 
Vn d Annienge, et de plus que nous rendons 
GatogSann au P. Le Moyne a ce qu il le 
remene auec L Algonquin 

Au dernier p ttt on respond que nous auions 
les yeux suffisamment ouuerts pour voir que 
La voix de Leur Anciens n estoit pas assez 
affermie par des coliers de pourcelaine, mais 
qu il La falloit doresnauant affermir par des 
homines que nous donnerions de part et d au- 
tres pour demeurer Les uns auec Les au 

Les Onneitftronnons Ambassadeurs partent 
pour Les 3 Riuieres auec 4 de Leur gents sc. 
est Te gannonchiogen et Sagon nenratfagon 
d OnneM et Gatog^ann. et SoiehSasKHa d An 
nienge, Le R P. sup r . et Le P. Droiiillet Les 
y accompagnent auec quantite" d Algonquins 
qui vont donner leur commission a L Ambas- 
sadeur qui ira de Leur part au pais Iroquois 

P ns que le Pere Le Moyne doit faire dans Le 
pais aux Onneitft. 

i. Nous ne S9auions pas que Garontagtfan 
eut de son plein gre rendu nos 3 francois aux 



91 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 

Anniege ronnon, the answer was: " The fet 
ters broken by Tegarihogen have been re- 
forged by your insolent young men, in killing 
us and our allies. 

To the 3 following the answer was, that it 
was bad grace on his part to ask that all The 
captives be given up, inasmuch as he did not 
bring back The little frenchman for whom 
we had so often asked ; but that we gave Him 
back three, namely, 2 Onneiouts, and One 
man from Annienge, and besides that we 
handed over Gatogwann to Father Le Moyne, 
so that he might take him back with The 
Algonquin. 

The answer to the last present was, that 
our eyes were sufficiently open to see that 
The voice of Their Elders was not strength 
ened enough by collars of porcelain beads; 
but that in future It must be strengthened by 
men whom each side should give to reside 
with The other. 

The Onneioutronnon Ambassadors start for April 3 o. 

3 Rivers with 4 of Their people, namely, 
Te gannonchiogen and Sagon nenrawagon, of 
Onneiout; Gatogwann and Soiehwaskwa, of 
Annienge. The Reverend Father superior 
and Father Drouillet accompany Them there 
with a number of Algonquins ; the latter are 
going to give their message to The Ambas 
sador who is to go on Their behalf to the 
Iroquois country. 

Presents that Father Le Moyne is to give to 
the Onneiouts in Their country: 

ist: We knew not that Garontagwan had Presents to oneoiut. 



92 LES RELA TJONS DES JESUITES [VOL. 45 

Onnontageronnons et Annienge ronnons, nous 
supposions que Les Onnontage ronnons Les 
eussent retir cotnme a force de p nts &c C est 
pourquoy ne t estonne pas que La ieunesse des 
trois Riuieres aye mal traicte de tes gents & 
cela neantmoins me desplait, i arrache La 
hache de Leur teste. 

2. Ie iette un Linceul sur les corps morts. 

3. Ie mets un emplastre sur Les blesses. 

4. I enfonce bien auant dans terre touts 
les mauuais bruits. 

5. ie replante Le may. 

6. Ie Luy mets des racines. 

7. Ie te donne un breuuage. 

8. Ie te raccommode L esprit et a toute 
la Ieunesse. 

9. Ie rattache Ie soleil. 

10. Ie te fais repandre ses rayons, a ce 
que tu t assoie ou ils reluisent. 

ii Ie reiinis en un toutes Les pansees de 
vos 5 Nations, en sorte que Vous n ayes qu une 
mesme parole. 

12. Ie rallume Le feu en conseil. 

13 ie remets une natte pour s asseoir 
aupres de ce feu. 

14 Ie rassemble Le conseil sur cette natte. 

15 Ie te rends 2 de tes nepueux 

16. Onnontio a soin des 2 OnneiSt demeures 
a Kebec. vide 17. 

1 8 Onnontio ne demande que La paix 
Vous voyez bien que Les troubles ne sont 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 93 

of his own accord delivered our 3 frenchmen to 
the Onnontageronnons and Annienge ronnons. 
We supposed that The Onnontage ronnons 
would have withdrawn Them by dint of pres 
ents, etc. Wherefore be not astonished that 
The young men of three Rivers have ill-treated 
thy people. And yet that displeases me; I 
draw out The hatchet from Their heads." 

2nd: "I throw a Shroud over the dead 
bodies." 

3rd : "I place a plaster on The wounded. 

4th : "I bury all evil reports deep down 
in the earth." 

5th: " I set up The may-tree once more." 

6th: "I put roots to It." 

7th: " I give thee a beverage." 

8th: " I calm thy mind, and those of all 
thy Young men." 

9th: " I replace the sun." 

loth: " I cause its rays to be diffused for 
thee, that thou mayst sit where they shine." 

nth: "I unite in one all The thoughts 
of your 5 Nations, so that You may have but 
one speech." 

1 2th: "I rekindle The council fire." 

1 3th: " I replace a mat to sit on near that 
fire." 

1 4th: " I reassemble The council upon 
that mat." 

1 5 th : "I give thee back 2 of thy nephews. 

1 6th: " Onnontio takes care of the 2 
Onneiouts who have remained at Kebec. " 
Vide 1 7th. 

1 8th: "Onnontio asks only for peace. 



94 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

veniis que de vostre part, lamais nous ne 
comman9ons Les premiers. 

17. Rends moy mon nepueu Charles Pi- 
card que tu m as promis tant de fois pour Le 
r instruire quand il sera bien r instruit il te 
retournera voir. 

19. Onnontio veut La paix a ce que Les 
Peres puissent aller Librement partout 
prescher La foy. 

20 Nous sommes assures d vn Paradis 
pour les bons et d un enfer pour Les Mes- 
chants. 

21 le t ouure Les aureilles a la voix de Dieu. 

22 le proteste que c est ta faute si tu te 
damnes, ie suis tout prest de reuenir quand 
tu auras appaise Les troubles. 

MAY 

5 Verserent dans Vn canot, retournans de 
1 isle d orleans par vn grand vent de nordest 
Mr de la Citiere. L archeuesq3 et Herosme. 
pere Le Motne. 7 Partirent des trois Riuieres pour aller 

en ambassade 2. alguonquins le Pere Le 
Moine et lean de Noyon a Agnie auec Tigari- 
hogen. 4 prisoniers deliures de quebec et 3 
ambassadeurs d onei^t. 

12 partit de quebec pour tadoussac le p. 
Albanel dans vne chalouppe. 

13 partit Mr le Gouuerneur dans son bri- 
gantin auec le p Chaumonot & 40 homes pour 
les 3 Riuieres et Montreal. 

29 II en retourna 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 95 

You see very well that trouble comes only 
from you. We are Never The first to begin. 

1 7th: " Give me back my nephew Charles 
Picard, whom thou hast so often promised 
me, in order that He may be instructed once 
more ; when he has been well instructed again, 
he will go back to see thee." 

i gth: " Onnontio desires peace, that The 
Fathers may Freely go everywhere to preach 
The faith." 

2Oth: " We are assured of a Paradise for 
the good, and of a hell for The Wicked. 

2ist: "I open thine ears to the voice of 
God." 

22nd: "I protest that it is thy own fault if 
thou art damned. I am quite ready to return 
as soon as thou hast calmed The troubles. 

MAY. 

5. Monsieur de la Citiere, L archevesque, 
and Herosme were upset in A canoe while 
returning from the island of Orleans, in a 
heavy gale from the northeast. 

7. 2 alguonquins, Father Le Moine, and Father Le Maine. 
Jean de Noyon 6 started from three Rivers 
on an embassy to Agnie, with Tigarihogen, 
4 prisoners freed at quebec, and 3 am 
bassadors from oneiout. 

12. Father Albanel started from quebec 
in a shallop for tadoussac. 

13. Monsieur the Governor started in his 
brigantine with father Chaumonot and 40 
men for 3 Rivers and Montreal. 

29. He returned thence. 



96 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

IUIN 

2 Arriua Vne chalouppe de Montreal qui 
dit auoir veu des Iroquois a Montreal C estoit 
le bastar flament luy 25*. Larose dit auoir veu 
5 Canots Iroquois remontant des 3 Riu. a 
montreal. les sauuages des 3 Riuieres disent 
allant en traitte dans les 3 Riui vers le pre 
mier sault auoir veu Vn Cabanage d Iroquois. 
les francois disent auoir veu 3 Canots Iroquois 
dans les isles des 3 Riu. Tout cela quasi en 
mesme temps. 

8 Nous aprismes par deux sauuages retour- 
nans de la cliasse quils auoient trouue 40. 
agnieronons a la pointe ste croix dont le 
chef estoit le bastar flamand qui venoient 
en guerre, Et le Ciel bleu et 3 freres de la 
Grande Cuillier. qui prirent vn Canot d un 
alguonquin Iroquise et vn huron. ils furent 
relachez. 

9 Ces deux sauuages relach.es retournerent 
a la pointe de ste Croix pour y trouuer lesdits 
40 Iroquois et pour leur dire que les francois 
qu ils auoient demande ne Viendroient pas a 
eux. Le huron retourna seul dans son Canot 
a quebec L alguonquin Iroquise resta parmi 
eux. 

4 francoeur fut poursuiui au matin dans 
son champ par 3 Iroquois au fort S l Xauier et 
eust este pris si ceux du dit fort ne fussent 
venus au secours. En suitte Mr le gouuer- 
neur enuoya dresser des ambuscades vers ces 



1659-60] JOURNAL DBS PP. J&SUITES 97 

JUNE. 

2. A shallop arrived from Montreal, which 
reports that Iroquois have been seen at Mont 
real. It was the flemish bastard, who was the 
25th. Larose says that he saw 5 Iroquois 
Canoes going up from 3 Rivers to montreal. 
The savages from 3 Rivers say that, while 
going to trade at 3 Rivers, they saw An 
Iroquois Encampment near the first rapid. 
The french say that they saw 3 Iroquois 
Canoes in the islands of 3 Rivers. All this 
almost at the same time. 

8. We learned from two savages, who 
were returning from the chase, that they had 
found 40 agnieronons at point ste. croix, 
headed by the flemish bastard, and coming to 
make war. They also saw le Ciel bleu [ blue 
Sky"], and 3 brothers of la Grande Cuillier 
["Large Spoon"], who seized a Canoe of 
an Iroquoised alguonquin and a huron. The 
latter were set free. 

9. These two released savages returned to 
point of ste. Croix to meet the 40 Iroquois, 
and to tell them that the french for whom 
they had asked would not Come to them. 
The huron returned alone in his Canoe to 
quebec. The Iroquoised alguonquin remained 
with them. 

4. In the morning, francoeur was pursued 
in his field at fort St. Xavier by 3 Iroquois. 
He would have been captured, had not those 
who were in the fort come to his assistance. 
Afterward, Monsieur the governor sent 3 



98 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Arrivde du 



quartiers La par 3 escouades de francois 
d alguonquins Et hurons. 

1 6 fit profession aux Vrsulines soeur 
Antoinette de ste Marthe. 

Sur les 6 du soir ce mesme lour arriua de 

Eveque, de 2. ptres, f rance a q ue bec le premier Vaisseau, qui nous 
du P. Lallemant 

donna vn Euesqs. auec Mr Charni le p lalle- 

mant et 2 prestres 

17 Nous receusmes en procession Mr 
L euesque sur le bord de la riuiere et en 
leglise de quebec. 

9. & 10 le visite les monasteres des hospi- 
talieres Et Vrsulines. 

22 Mr L euesque fit festin aux sauuages 
dans nostre sale et leur parla bien a propos. 

27 Nous receusmes Nouuelles par vn Canot 
de Montreal et des trois Riuieres que 3. fran 
cois des trois Riuieres auoient este faits pri- 
soniers aux isles de richelieu estans a la chasse 
par vne bande d Iroquois Onontageronons. 
Comme aussy qu un alguonquin qui accom- 
pagnoit L ambassadeur alguonquin auec le 
pere le Moine, apres auoir demeure deux lours 
dans le Village d agne. s enfuit de peur ; Et 
arriua a Montreal 

29 Mr L euesq3 dit la messe in pontificali- 
bus, fit faire abiuration apres Vespres a vn 
heretique 

IUILLET 

3 a dix heures du soir arriua d Agnie a 
quebec le P. le Moine auec L alguonquin 



j, francois 
prtsonnzers. 



i. messe pontificate, 
abjuration. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



99 



A rrival of the ist 

Bishop, of 2 priests, 

and of Father 

Lallemant. 



squads, of french, alguonquins, And hurons, 
to lay ambushes in that quarter. 

1 6. Sister Antoinette de ste. Marthe made 
her profession at the Ursulines . 

At 6 o clock on the evening of the same 
Day, the first Ship from france arrived at 
quebec, bringing us a Bishop, with Monsieur 
Charni, father lallemant, and 2 priests. 

17. We received Monseigneur The bishop 
in procession on the bank of the river, and in 
the church of quebec. 

9 and 10. I visited the monasteries of the 
hospital nuns And of the Ursulines. 

22. Monseigneur The bishop gave a feast 
to the savages in our hall, and spoke to them 
very appropriately. 

27. We received News by a Canoe from 3 frenchmen taken 
Montreal and three Rivers that 3 frenchmen 
of three Rivers had been taken prisoners in 
the islands of richelieu by a band of Ononta- 
geronon Iroquois while they were hunting. 
Also, that an alguonquin, who accompanied 
The alguonquin ambassador with father le 
Moine, after remaining two Days in the 
Village of agne, had fled through fear, And 
had arrived at Montreal. 

29. Monseigneur The bishop said mass in 
pontificalibus; after Vespers he received the 
abjuration of a heretic. 

JULY. 

3. At ten o clock at night, Father le Moine 
arrived at quebec from Agnie with The alguon 
quin eiitawikiik And 4 Agnieronons, who came 



prisoners. 



i st pontifical mass. 
Abjuration. 



100 LES RELA TIONS DES JESUITES [You 45 

eiitatfiKiiK Et 4 Agnierons qui venoient reque- 
rir la grande Cuillier et les autres ostages. 
4 Conseils. On tint 4 conseils. ou il fut dit. 

i. L iroquois remercie onontio de ce quil 
a conserue la vie a ses gens. 

2 il essuie les larmes d onontio pour la 
prise fraichement faite par les Onontager. de 
trois francois. 

3. il luy debouche Le gozier et luy arreste 
ses sanglots par L esperance quil luy donne 
qu il luy fera reuoir en bref les francois pris. 

Onontio parle et dit 

i le te remercie de ce que tu as Conserue 
la vie a mes ambassadeurs. 

2 I essuie tes larmes pour la perte de tes 
gens tile s cet hyuer en guerre centre La nation 
du feu Et autres. 

3 I arreste tes sanglots pour le mesme 
subiet. 

2. Conseil 

le P le moine raconte tout au long sa 
gestion rend Compte de son ambassade a 
Agnie. 

3 Conseil 

le subiet fut pour scauoir si on rendroit tous 
les prisoniers ou vne partie ou si on les retien- 
droit tous. Conclusio prise de renuoyer les 
deux Agnieronons scauoir la grande Cuillier 
Et son Compagnon & retenir les deux Onneitft 
lusque a temps qu on eut renuoye les deux 
francois pris par les Onontager. 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 101 

to get la grande Cuillier and other hostages. 

4 councils were held, at which the follow- 4 Councils. 
ing was said : 

ist: " The iroquois thanks onontio for 
having preserved the life of his people." 

2nd : " He wipes away the tears of onontio 
for the recent capture of three frenchmen by 
the Onontageronons." 

3rd : He clears his throat and stops his 
sobbing with The hope that he holds out to 
him that he will soon enable him to see again 
the french who have been captured. 

Onontio speaks and says, 

ist: "I thank thee for having Preserved 
the life of my ambassadors." 

2nd: "I wipe away thy tears for the loss 
of thy people who were killed last winter, in 
the war against The nation of fire And other 
nations." 

3rd: " I arrest thy sobbing for the same 
cause. 

2nd Council. 

Father le moine relates at length what he 
has done, and renders an Account of his 
embassy to Agnie. 

3rd Council. 

Its object was to decide whether all the pris 
oners or only a portion of them should be given 
up, or whether all should be retained. The 
conclusion was to send back the two Agnie- 
ronons, namely, la grande Cuillier And his 
Companion, and to detain the two Onneiouts 
Until the two frenchmen taken by the Ononta 
geronons should have been sent back. 



102 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

4 Conseil 

i On declare aux Iroquois qui auoient 
ramene le p le Moine que 1 on leur donne leur 
gens et qu on retient les deux autres. 

2 . Leur declare que L ambassadeur al- 
guonquin auoit fait centre ses ordres n ayant 
pas compris les sauuages de tadousac dans 
le traitte de paix qu il veut qu il y soient 
compris. 

3 II leur declare que cest L alguonquin 
& le huron auec luy qui rend la grande Cuil- 
liere. 

4 II leur donne aduis qu ils ayent a visiter 
publiquement Non en Cachette par les 
Chemins ordinaires et non par les bois. 

En suitte L Iroquois parle et dit 
i Onontio le te remercie de ce que tu 
deliures mes gens. 

2 Alguonquins Et hurons de ce que vous 
auez contribue a ce Renuoye. 

3 Onontio ie te prie que mon fils 1 onei^t 
qui demeure encore chez toy qu il ne soit 
pas retenu si Court. 

4 Ie t asseure que desormais on n enten- 
dra plus le bruit de ma hache en ces quartiers 
que la terre ne sera plus ensanglantee &c. 
Ie porteray La guerre ailleurs. 

5 Alguonquins Et hurons, ie vous In- 
uite a venir traitter dans iios Villages sans 
crainte. 

6 Onontio ie te Remercie de ce que tu as 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 103- 

4th Council. 

ist : The Iroquois who brought back father 
le Moine are told that their people will be 
given up to them and that the two others will 
be detained. 

2nd: He tells them that The alguonquin 
ambassador acted contrary to his orders, for 
he did not include the tadousac savages in the 
treaty of peace; that he wishes them to be 
included in it. 

3rd: He tells them that it is The alguon 
quin and the huron with him who give up la 
grande Cuilliere. 

4th : He warns them that they must come 
openly to visit, and Not in Secret; by the 
usual Roads, and not through the woods. 

Afterward The Iroquois speaks, saying: 

ist: " Onontio, I thank thee that thou 
surrenderest my people." 

2nd: " Alguonquins And hurons, I thank 
you that you have contributed to that 
Surrender." 

3rd: " Onontio, I beg that my son the 
oneiout, who still remains with thee, be not 
kept in such Close confinement." 

4th : "I assure thee that in future the 
noise of my hatchet shall no longer be heard 
in this quarter ; that the earth shall no longer 
be stained with blood," etc. " I will carry 
war elsewhere." 

5th: " Alguonquins And hurons, I Invite 
you to come without fear to trade in our 
Villages." 

6th: " Onontio, I Thank thee that thou 



104 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



donne la vie a 1 alguonquin Iroquise pris en 
guerre. 

7 le te prie de trouuer les moyens de nous 
faire retourner vistement en nostre pais. 
p. le moine. le 8 partirent d icy les Iroquois pour leur 

pais, auec le p le Moine qui restera aux 3 Riui. 
partit aussy pour Tadousac Mr St denis dans 
vne petite barque. 

1 6. arriua des trois Riuieres vn Canot qui 
nous aprit que la Grande Cuillier auec son 
Compagnon estoit parti. Et que Antoine des 
Rosiers s estoit sauue des mains des Ononta- 
geronons vers le lac d Ontario et quil estoit 
arriue aux trois Riuieres. 

19 arriua vn canot des 3. Riuieres a 9 
heures du soir et de Montreal qui portoit pour 
nouuelles que 12 canots estoient descendus 
des poissons blancs. auec bonne pelterie et 
qu on se preparoit pour aller aux tftatfaK. 
P. fremin. 22 arriua des 3 Riuieres le p. fremin dans 

la chalouppe de toupin. 

AOUST 

i Arriua des trois Riuieres vn Canot qui 
porta nouuelles que 33 canots estoient arriuez 
des terres partie attiKameg pisKatang. entre 
autres 6 canots de la nation du Sault, misisa- 
ger. lesquels six canots du sault descendirent 
par les terres et y rencontrerent Les poissons 
blancs, y furent 5 mois en leur voyage. Us 
demandent des francois pour les escorter en 
leur retour. 



canots venus des 
poissons blancs. 



1659-60] JOURNAL DES PP. jS UITES 105 

hast given life to the Iroquoised alguonquin 
captured in war." 

7th: " I beg thee to find means to enable 
us to return quickly to our own country. 

On the 8th, the Iroquois left here for their Father le moine. 
country with father le Moine, who remained 
at 3 Rivers. Monsieur St. denis also started 
for Tadousac in a small bark. 

1 6. A Canoe arrived from three Rivers 
and informed us that la Grande Cuillier had 
set out with his Companion; also, that An- 
toine des Rosiers had escaped from the hands 
of the Onontageronons in the vicinity of lake 
Ontario, and had arrived at three Rivers. 

19. A canoe arrived at 9 o clock at night 12 canoes arrivefrom 
from 3 Rivers and Montreal, bringing news thepotssons blancs. 
that 12 canoes had come down from the 
poissons blancs with a good supply of furs, 
and that preparations were being made to go 
to the Outawak. 

22. Father fremin arrived from 3 Rivers Father fremin. 
in toupin s shallop. 

AUGUST. 

i. A Canoe arrived from three Rivers, 
bringing news that 33 canoes had come from 
inland, partly attikameg and piskatang, 
among others, 6 canoes of the nation of the 
Sault, misisager. 7 These six canoes of the 
sault came down by inland routes, and met 
therein The poissons blancs; they were 5 
months on their journey. They ask for some 
frenchmen to escort them on their return. 



106 



LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



piece pour La 
reception de M s s r de 
Petrte 

ptres et les. vont eti 
france 



abbt de Que lus, venu 
de montr^al. 



Iraq, tiiez 



pesche de Loups 
marins et morues. 



C-firmatton. 



3 fut representee dans nostre chappelle de 
quebec L action en 1 honneur de Mr 1 euesque 
de petr6e. Tout alia bien. 

4 partit sur les 1 1 heures du matin le vais- 
seau du gagneur ou estoient Mr le vaillant: 
les pp Richard et fremin, M de La Citiere et 
Mr du Menu. 

3 fut public a la paroisse vn monitoir a 
raison d un vol fait depuis peu de lours, de 
54!! de castor au magazin. 

7 arriua le bac de Montreal: qui nous 
donna Mr L abbe de Queylus il alia loger 
au fort 

10 Arriua de misKtf le sieur du tertre qui 
nous donna pour nouuelle qu vn Iroquois 
auoit tue sur 1 islet de tadousac vne monta- 
gnese Et que le meurtrier auoit este tue a 
coups de fusil sur la place. 

2 1 Arriuerent des sauuages des trois Riui- 
eres auec 9 cheuelures d Iroquois qu ils 
auoient tiiez vne lournee au dessus de mont- 
real. 

Le mesme lour partit d icy La chalouppe 
pour aller querir a Montreal Les deux hospi- 
talieres. 

20 partit lespine pour aller aux Loups ma 
rins a 1 isle rouge : le lour auparauant Estoit 
partie la chalouppe du sieur Maheu pour aller 
a la moliie a 1 isle percee. 

24 Mr leuesque confirma a 1 hospital an 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



107 



3. A representation was given in our 
chapel of quebec, in honor of Monseigneur the 
bishop of petraea. Everything went well. 

4. At ii o clock in the morning, le 
gagneur s ship sailed ; on board of it were Mon 
sieur le vaillant, fathers Richard and fremin, 
Madame La Citiere, and Monsieur du Menu. 8 

3. A monitory was read in the parish 
church on account of a theft of 54 livres of 
beaver-skins from the warehouse, a few Days 
ago. 

7. The boat from Montreal arrived, bring 
ing us Monsieur The abbe de Queylus; he 
went to lodge in the fort. 

10. Sieur du tertre arrived from miskou 
and brought news that an Iroquois had killed 
a montagnais woman on the islet of tadousac, 
And that the murderer had been shot dead on 
the spot. 

21. Some savages arrived from three 
Rivers with the scalps of 9 Iroquois, whom 
they had killed at a distance of a Day s 
journey above montreal. 

On the same Day, The shallop started from 
this place to go and get The two hospital 
nuns at Montreal. 

20. Lespine set out to hunt for Seals at 
isle rouge. On the previous Day, the shallop 
of sieur Maheu Had started for the cod-fishery 
at isle percee. 

24. Monseigneur the bishop confirmed at 
the hospital this morning 100 savages, both 
alguonquins and hurons. 

26. A Canoe arrived from 3 Rivers with 



A PI ay for The recep 
tion of Monseigneur 
of Petrcea. 

Priests and Jesuits 
go to f ranee. 



Abbt de Que lus 

arrived from 

montrtal. 



Iroquois killed. 



Seal-hunting and 
cod-fishing. 



Confirmation. 



8, francois pris p. 
Les Iraq. 



108 LES RELA TIONS DES JESUITES [VoL. 45 

matin 100 sauuages tant alguonquins que 
hurons. 

26 arriua vn Canot des 3 Riuieres portant 
pour nouuelles la prise de 8 francois proche 
des 3 Riuieres par 100 Agnieronons. La 
Prise fut faite le 25. iour St Louis. 

27 partit vn chalouppe de quebec, de 25 
hommes pour aller secourir les trois Riuieres. 

28 Mr 1 euesque dit pontificalement la 
messe a 1 hospital ou prescha Mr L abbe de 
queylus. le lour de st Augustin. 

29 17. canots tant Alguonquins que hurons 
partirent de quebec pour aller en guerre vers 
les trois riuieres. 

P. alb one l. 3 1 Arriua de tadousac le p. Albanel dans 

le bac de Mr lepine qui auoit tue sur 1 isle 
rouge 220 loups marins. 

SEPTEMBRE 

3 se sauua a quebec vn huron Iroquisk 
d une bande de 7 Iroquois qui estoit vers le 
moulin de Mr de mores pour faire coup & dit 
que 3 autres bandes le suiuoient de 7. de 10. 
/ran. brule. de 15. que le francois pris par les onontage- 
ronons auoit este brusle a Onontage que la 
grande Cuillier estoit a agne que la guerre 
estoit resoliie independent de son renuoye, 
qu il auoit rencontre 8 francois faits prisoniers 
aux 3 Riuieres par 60 agnieronons qu on les 
menoit au pai s pour estre bruslez. 

Moulin sur Le cap 4 Le moulin de Mr denis sur le cap aux 

diamans Comenca a moudre. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



109 



8 french taken 

prisoners by The 

Iroquois. 



Father albanel. 



the news of the capture of 8 frenchmen by 
100 Agnieronons near 3 Rivers. The Capture 
was made on the 25th, the feast of St. Louis. 

27. A shallop started from quebec with 
25 men to go to the assistance of three Rivers. 

28. Monseigneur the bishop celebrated 
mass pontifically at the hospital, at which 
Monsieur The abb de queylus preached; st. 
Augustine s Day. 

29. 17 canoes, of both Alguonquins and 
hurons, started from quebec to go to war in 
the direction of three rivers. 

31. Father Albanel arrived from tadousac 
in the boat of Monsieur lepine, who had killed 
220 seals on isle rouge. 

SEPTEMBER. 

3. An Iroquoised huron escaped to quebec 
from a band of 7 Iroquois, who were lurking 
in the vicinity of the mill belonging to Mon 
sieur de mores, to strike a blow. He reported 
that 3 other bands, consisting respectively 
of 7, of 10, and of 15 men, were following 

him ; that the frenchman taken by the ononta- Frenchman burned. 
geronons had been burned at Onontage ; that la 
grande Cuillier was at agne ; that war had been 
decided upon in spite of his release; that he 
had met 8 french who had been taken prisoners 
at 3 Rivers by 60 agnieronons, who were tak 
ing them to their country to be burned. 

4. The mill belonging to Monsieur denis Mill on The cape. 
on cap aux diamans Began to grind grain. 

6. On the night between the 5th and the 
6th, the two Iroquois escaped from the fort. 



110 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Arriuee du dernier 
vaisseau 



vats, apporte 
Mense avec 3 rel. 

pr. montr. 

II aporte aussi Vne 

maladie Contagteuse 

~q infecte le pats. 

banes de M. 
V Euesque &> de M. 
le gouu. 



Le R P. Jerome 
Lallemant Super. 

Mr. I Abbede 
QueylvJ Remue 



6 La rmict entre le 5. et le 6. se satmerent 
les deux Iroquois du fort. 

7 arriua a 7 heures du soir le vaisseau 
appelle le st Andre qui nous donna 3 Reli- 
gieuses pour le montreal Mademoiselle Mance 
& 2 prestres Mons. Vignar & M r le maistre & 
enuiron 130. passagers 9. ou dix estoient 
morts par le chemin d vne certaine fiebre 
cotagieuse. 

II y eut en ce temps grande contestaon p r . la 
situaon des banes de Mons r . 1 Euesque & de 
mons r . le Gouuerneur, Mons. d Ailleboust 
s en entremit & la chose fut accordee que le 
bane de M r . 1 Euesque seroit dans les balus- 
tres, & celuy de M r . le Gouuern r . hors des 
balustres au milieu. 

Outre les morts du susdit vaisseau plusieurs 
arriuant descendirent malades du vaisseau de 
cette fiebure Contagieuse, qui se communiqua 
incontinent a plusieurs personnes du pays 
qui en furent infectes dont quelques vns 
moururent. 

le 8. le Hierosme Lalemant rentre* en 
charge le 8. de Sept a 8. h. du soir. 

Mons r . 1 Abbe de Queylvf estant sur le 
poinct de s embarquer p r . s en retourner en 
france, changea de dessein a I arriue e du vais 
seau sur les lettres qu il receut, & luy qui 
auoit protest^ que quelque lettre & pouuoir 
qui luy seroit enuoye il ne 1 accepteroit pas & 



1659-60] JOURNAL DES PP. jSUITES 111 

7. At 7 o clock in the evening, the vessel Arrival of the last 

called the st. Andrt arrived, bringing 3 Nuns shi P- 

for montreal, Mademoiselle Mance, 2 priests, 9 Ship brings 

Monsieur Vignar and Monsieur le maistre, and Mademoiselle 

-r\ .1 Mense with ? nuns 

about 130 passengers. During the passage, 9 for mon( / eal 

or ten had died of a contagious fever. // a i so brings A 

There was at this time a sharp dispute Contagious disease 

respecting the position of the seats of which infects the 

-r\- -i 1 country. 

Monseigneur the Bishop and of monsieur the 

* Seats of Monsei- 

Governor. Monsieur d Ailleboust intervened, gneur the Bishop and 
and it was agreed that the seat of Monsei- Monsieur the 
gneur the Bishop should be within the altar- governor. 

rails, and that of Monsieur the Governor 
outside the rails, in the middle of the church. 

In addition to those who died on board the 
aforesaid ship, several who arrived were, on 
disembarking from the ship, ill of that Con 
tagious fever. It immediately communicated 
itself to several persons in the country, who 
were attacked by it, and some of them died. 

8th. I, Hierosme Lalemant, entered into Reverend Father 
office on the 8th of September, at 8 o clock in Jerome Lallemant 

,, . Superior. 

the evening. 

Monsieur the Abbe de Queylus, who was Monsieur the Abb 
on the point of embarking to return to france, de Q**y*** Bestirs 
changed his mind upon the arrival of the 
ships, in consequence of the letters that he 
received. He, who had protested that, no 
matter what letter or what powers might be 
sent him, he would not accept the same, and 
who had protested the greatest friendship for 
Monseigneur of petrsea, when he found him 
self possessed of powers from Monseigneur 
of rouen, and of The letter from the king 



1J2 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

qui auoit proteste toute amitie auec Mons r . 
de petree, se voyant nanti des potmoirs 
de Mons r de rouen, & de La lettre du roy 
du ii. de May, leua le masque & voulut se 
faire reconnoistre grand Vicaire de Mons r . 
de roiien ; mais Mons r . de petree estant d vn 
autre cost6 nanti d vne autre lettre du 14. 
qui derogeoit entierement a la i e . II fut 
contraint de desister; mais Mons r . de Petree 
n ayant plvf suiet de sy fier disposa de tout 
icy bas & a Montreal souuerainement p r . le 
spirituel. 

Seruice de Monsr. de ii. Monseign r . de petre e Euesque ayant 
Bermeres. desir6, qu on fit le seruice p r . M r . de Bernieres 
partout nvf le fismes le leudy Intimant la 
veuille au refectoire que le lendemain tvf les 
pp. diroient la messe de requie & nos ff. vn 
Chapelet & Communieroient. Mons r 1 Eues 
que dit la messe de Co nion ; il eut eu bien de 
1 Inclinaon qu on eut dit vn seruice, mais nvf 
nvf en excusasmes luy faisant voir que c estoit 
contre nos coustumes. 

Ptres regallez. Ce mesme lour nvf traitasmes au refectoire 

M r . 1 Abbe de Kelvf & les deux prestres venus 
de nouueau auec M r . d Ales. 

Iyroq\u\ois font des le 12. sur les io. heures du matin huict 
prison. yroquois attaquerent au Cap rouge ceux qui 

estoient a 1 Anguille & emmenerent captif 
Guill. routi er. 
chape lie. Consul te p r . 1 augmentaon de Chapelle, ou 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 113 



dated the nth of May, raised the mask, and 
sought to have himself acknowledged as the 
Vicar-general of Monseigneur of rouen. How 
ever, as Monseigneur of petraea, on the other 
hand, was provided with another letter dated 
the 1 4th, which completely contradicted the 
ist one, he was compelled to desist. But 
Monseigneur of Petraea, seeing that he could 
no longer trust him, assumed sovereign 
authority over everything down here and in 
Montreal, regarding spiritual matters. lc 

1 1 . Monseigneur of petrsea, the Bishop, 
having expressed a wish that funeral services 
be celebrated everywhere for Monsieur de Ber- 
nieres, 11 we complied with his request on 
Thursday, after having given Notice on the 
previous day, in the refectory, that on the mor 
row all the fathers should say a requiem mass, 
and our brethren should recite the Rosary 
and receive Communion. Monseigneur the 
Bishop said the Communion mass. He would 
have much Preferred we should celebrate a 
service ; but we excused ourselves from this, 
showing him that it was contrary to our custom. 

On the same Day, we regaled in our refec 
tory Monsieur the Abbe de Kelus, and the 
two priests who had recently come with 
Monsieur d Ales. 

On the 1 2th, at about 10 o clock in the 
morning, eight yroquois attacked those who 
were fishing for Eels at Cap rouge, and took 
Guillaume routi er captive. 

A Consultation was held. The question was 
discussed, whether our Chapel should be 



Funeral service for 

Monsieur de 

Bernieres. 



Priests regaled. 



The lyroquois take 
some prisoners. 



Our chapel. 



114 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Rob. hache donnd 
male se gerit. 



Consults, 
abs. du Samedy. 



chir. o curet 
fastnmas... 



rectpiendz aut non 
admittendi. 



yroquots. tuent vn 
franc. 



fuyard repris. 
Mort du p dequen. 



en faire vne nouuelle, differ6 a d icy en vn an 
& Interim qu on aduiseroit de la place. 

Ite p r robert hache, Conclusion qu il sorti- 
roit, ou se mettroit a La raison des autres 
donnez. 

Ite p r . 1 Abstinence du Samedy: an Conti- 
nuada per annu? Continuanda cu hac modi- 
ficaoe, qd sero ttum In coena obseruaretur. 

Ite de Sillery; redigenda resid. ilia qdm 
Huronesis, hoc e facient nobiscu vna domu 
habente eosde officiales; si eo redeunt sylues- 
tres, restituetur suse pprietati. 

Ite de f. bonnemer; moderada actio Chi- 
rurgi circa foemineu sexu. 

Ite p r . les femmes a la Congregaon, Les 
bonnes festes auec Conge. 

Ite de fiacre au nouitiat; de boquet, de Ch. 
panie, hie vltimvf seruadvf in annu sequen- 
tem. boquet privf monendvf qd si post vota 
exeat, non recipiedvf. 

Ite de p. Poncet cui petenti concessa suffra- 
gioru n rorum participao. 

Vn frangois nomm6 1 Epine tiie aux 3. riu. 
par les Iroquois, peut estre par 1 vn des deux 
qui s estoient eschapes des prisons de Quebek, 
dont 1 vn a este repris. 

OCTOBRE 

Le i. le p. lean de Quen s alita, & le 8. il 
mourut de ces fieures contagieuses qu auoit 
apporte le dernier vaisseau dont il e parle cy 



1659-60] JOURNAL DES PP, JESUITES 



115 



enlarged, or a new one built. Decision of this 
was postponed for a year, and it was resolved 
that, Interim, we should consider the site. 

Item, respecting robert hache. The Con 
clusion was, that he should leave, or conform 
to The same rules as the other donn6s. 

Item, respecting Abstinence on Saturday. 
An Continuanda per annum? Continuanda cum 
hac modification , quod sero tantum In coena obser- 
varetur. 

Item, concerning Sillery. Redigenda residen- 
tia ilia quidem Huronensis, hoc est, facient nobis- 
cum unam domum habentem eosdem officiales; si 
redeunt sylvestres, restituetur suce proprietati. 12 

Item, respecting brother bonnemer. Mo- 
deranda actio Chirurgi circa famine um sexum. 

Item, in regard to the admission of women 
to the exercises of the Congregation on The 
principal festivals, with Permission. 

Item, concerning the admission of fiacre, of 
boquet, and of Charles panie to the novitiate. 
Hie iiltimus servandus in annum sequentem. Bo 
quet prius monendus; quod si post vota exeat, non 
recipiendus. 

Item, respecting father Poncet, cut petenti 
concessa suffragiorum nostrorum participatio. 

A frenchman named 1 Epine was killed at 
3 rivers by the Iroquois, probably by one of 
the two who had escaped from the prisons of 
Quebek. One of these has been recaptured. 

OCTOBER. 

On the ist, father Jean de Quen took to his 
bed; and on the 8th he died from those 



Robert hache, a 

donnd, 
male se gerit. 

Consultation. 

Abstinence on 

Saturday. 



Chirurgus non curet 
foeminas. 



Recipiendi aut non 
admittendi. 



Yroquois kill a 
frenchman. 



Fugitive recaptured. 



Death of father 
dequen. 



116 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

dessvf ; son histoire particuliere ou l re encicli- 
que se trouuera dans les Archities. 

Enterremt. du p. Le 9. fut enterre" le p. de Quen an matin, 

dequen. -, . , 

praesente corpore dictae duae misses pnuatae in 

summo Altari, du diceretur officiu. 

Vesture de leanne le mesme lour fut faite la vesture de leanne 

Godefroy aux Vrsul 6 . par Monseign r 1 Eues- 

que: il fit le Ceremonie en rochet & Camail 

deuant & apres vne messe basse qu il dit. 

contribut! au dot. Mons 1 ". de petree Luy donna p r son habit 9. 

ausnes de serge noire a 6tt. L ausne deux 
pieces de toile de 25. ausnes chaqu vne, le 
donne" dix escvf p r . la Tunique & les voiles 
blancs, que les religieuses fournirent. 

Depart du vaisseau. le 22. partit le vaisseau du Capit. poulet 

qui auoit amene ceux de Montreal; dans ce 

Le P. vtmont, ab. de vaisseau s en alia le p. barth. Vimont fiacre 

& lean de Noyon nos domestiques; Mons 1 ". 
TAbbe" de Queylvf, M r . de becancour, Char- 
tier, Villere, & la plvf part des marchans. Us 
relascherent & ne repartirent que le 26. 

Incendie evitt. Le dernier d oct. sur les 10. h. du matin le 

feu s estant pris a la cheminee de la Cuisine, 
faute d auoir este ramonee, on fut en danger, 
mais le prompt secours nvf deliura. 

NOUEMBRE 

retour de guerriers. Le i . retournerent les Guerriers qui ame- 

nerent vn petit Agnieronon de 12 ou 13. ans 
apres auoir tue" deux hommes. cet enfant eut 
la vie par n re moyen scauoir en fournissant 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



117 



Burial of father 
dequen. 



Taking of the veil by 
Jeanne Godefroy. 



Contributions to the 
dower. 



contagious fevers that had been brought by 
the last ship, mention of which has been made 
above. His private history or encyclical 
letter will be found in the Archives. 

Father de Quen was buried on the morning 
of the gth, pr&sente corpore, dictce du& misstz 
privates in summo Altari, dum dicer etur officium. 

On the same Day, Jeanne Godefroy took 
the veil at the Ursulines . Monseigneur the 
Bishop performed the Ceremony, in rochet 
and Camail, before and after a low mass that 
he said. Monseigneur of petrsea gave Her, 
for her habit, 9 ells of black serge at 6 livres 
The ell; and two pieces of linen, of 25 ells 
each. I gave ten ecus for the Tunic and the 
white veils, which the nuns furnished. 

On the 22nd sailed Captain poulet s ship, 
which had brought the people for Montreal; 
in that ship went father barthelemy Vimont, 
fiacre, and Jean de Noyon, our domestics, 
Monsieur the Abb6 de Queylus, Monsieur de 
becancour, Chartier, Villere, and most of the 
merchants. They put back to port and did 
not start again until on the 26th. 

On the last day of October, at about 10 
o clock in the morning, fire caught in the 
Kitchen chimney, as it had not been swept. 
We were in danger, but were saved by prompt 
assistance. 

NOVEMBER. 

On the ist, the Warriors returned, after Return of warriors. 
having killed two men, bringing a little 
Agnieronon boy 12 or 13 years old. This 



Departure of the 
ship. 

Father vimont, abb 
de Quelus. 



Fire avoided. 



118 LES RELA TIONS DES JESUITES [Vol.. 45 



P. Driiilletes. 

depart p*. Montreal 

& 
du p. Aloes. 



retour de TadXsac 



Mission d hyuer 



vn pensionaire 
gratis au sre. 



Autres pension, de 
la paroisse. 



P. albanel) son 
depart pour 
Tadousac. 



3OOott. grains de pourcelaine dont M r 1 euesque 
donna la moitie ; en mesme temps eut la vie 
1 oneiocheronon qui estoit prisonier au fort p r . 
lequel pareillement on donna mil graines de 
porcel. 

Ce mesme lour partit p r . montreal Mons r . 
de maisonneuue Mons r . d Ailleboust de Mus- 
seaux Suar &c & le p Aloes pour les 3. riu. le 
p Druilletes deuoit aussi partir mais p r . ne 
s estre trouue a temps les Chaloupes partirent 
sans luy. II partit toutesfois 8. lours apres 
p r . retourner au plustost 

le 9. retourna de Tadousac le p. Albanel 
& Guill. boiuin. 

le 8. partit aussy le p. Mercier p r . sa mission 
de beaupre. 

Le 15. ouenuiron fut arreste" qu on nouriroit 
gratis vn Enfant au seminaire & chaqu vn pas 
plvf d vn an pour pouuoir estendre la Charit 
sur plusieurs. & fut nomme Joseph Dubuisson 
tout le premier p r . lusques a la Toussains de 
1660. 

Et le nombre de ceux qui sont nouris aux 
despens de la paroisse fut augment^ de deux, 
& ainsy ils estoient 4 st martin, morin, Amador 
& Veron ou Poupau. 

le 21. partit le p. Albanel p r . aller hyuer- 
ner a Tadousac auec Guill. boiuin & francois 
pelletier d vne part & Mons r d Auteiiil & deux 
matelots de 1 autre; c est vne espreuue qu on 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



119 



child s life was saved through our instrumen 
tality that is, on payment of 3,000 porcelain 
beads, of which amount Monseigneur the 
bishop gave half. At the same time, the life 
of the oneiocheronon who was a prisoner in 
the fort was saved ; for this also one thousand 
porcelain beads were given. 

On the same Day, Monsieur de maison- 
neuve, Monsieur d Ailleboust, de Musseaux, 
Suar, and others left for montreal, and father 
Aloes for 3 rivers. Father Druilletes was to 
go also; but he was not there in time, and 
the Shallops left without him. He started, 
however, 8 Days afterward, to return as soon 
as possible. 

On the Qth, father Albanel and Guillaume 
boivin returned from Tadousac. 

On the 8th, father Mercier also started for 
his mission of beaupre. 

On the 1 5th, or thereabout, it was decided 
that we should board gratis a Child at the 
seminary, and each one for not more than one 
year, that thus this Charity might be ex 
tended to several. Joseph Dubuisson 13 was 
named, the first of all Up to All Saints day 
of 1660. 

And the number of those who are supported 
at the expense of the parish was increased by 
two; thus there were 4, st. martin, morin, 
Amador, and Veron or Poupau. 14 

On the 2ist, father Albanel left to go and 
winter at Tadousac, with Guillaume boivin 
and francois pelletier on the one hand, and 
Monsieur d Auteuil and two sailors on the 



Father Druilletes. 

Departure for 

Montreal, 

and 
of father Aloes. 



Return from 
Tadousac. 

Winter mission. 



A boarder gratis at 
the seminary. 



Other boarders of 
the parish. 



Father albanel: his 

departure for 

Tadousac. 



120 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

fait p r . voir si cela se doit continuer n ayant 
encore lamais este" fait de la sorte; Guill. 
boiuin estoit a nos fraits & non fr. pelletier 
quoy que soubs n5e nom. 
hyuer &* neige. le 26. ou 27. Commenca le froid & les 

neiges de sort qu on pouuoit traisner. 

botssondessauuages. En mesme temps i e . assemble chez Mons. 

1 Euesque p r . resoudre le cas si vendre de la 
boisson de vin ou eau de vie aux sauuages 
estoit peche. le resultat aux Archiues. 

le 30. a 1 ordinaire voeu de la Conception 
renouuele". 

DECEMBRE 

St. Xauier le i. vespres de S l . Xauier. le lendemain 

mons r . 1 Euesque dit vne basse messe sur les 
7. heures en laquelle il donna la tonsure a 
Germain morin, & les 4. mineurs au mesme 
& a mons r . de bernieres. La Ceremonie fut 
si longue que tout ce que Ton put faire fut de 
dire La grande messe le sermon fut differe a 
1 apres disnee apres le magnificat de Vespres. 
Personne ne fut Inuite" au refectoire p r . disner 
dont la raison principale est que d Inuiter 
1 Euesque sans le Gouuerneur aut contra cela 
feroit lalousie, & 1 vn ne veut pas quitter a 
1 autre p r . le premier rang. L Indulgence 
pleniere est assured, elle ne fut pas toutes fois 
publie"e. 

Le 4 & 5. 2 e . Assemble des cas; le 4. chez 
nvf, le 5. chez Mons r . L Euesque. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



121 



other. This is an experiment that we make 
to see whether it is to be continued ; for this 
has Never yet been done. Guillaume boivin 
was at our expense, but not frangois pelletier, 
although he was under our name. 

On the 26th or 2/th, cold and snow 
Commenced, so that sledges could be used. 

At the same time, the ist meeting was held 
at Monseigneur the Bishop s, to decide whether 
it was a sin to sell liquors, either wine or 
brandy, to the savages. The result is entered 
in the Archives. 

On the soth, the vow of the Conception was 
renewed, as usual. 

DECEMBER. 

On the ist, the vespers of St. Xavier were 
sung. On the following day, monseigneur 
the Bishop said a low mass at about 7 o clock, 
at which he gave the tonsure to Germain 
morin, and the 4 minor orders to the same 
and to monsieur de bernieres. 15 The Cere 
mony was so long that all that could be done 
was to say high mass. The sermon was put 
off until after dinner, to follow the magnificat 
at Vespers. No one was Invited to the 
refectory for dinner; the principal reason for 
this was that to Invite the Bishop without 
the Governor, aut contra, would cause Jealousy, 
and neither will yield the first place to the 
other. Plenary Indulgence is assured ; never 
theless, it was not published. 

On the 4th and 5th, the 2nd Meeting was 
held to decide the reserved cases on the 4th, 



Winter and snow. 

Liquor for the 
savages. 



St. Xavier. 



122 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Conception le 6. leusne de la Conception qui estoit le 

Lundy, point d abstinence de Vendredy. 
Noel A Noel le dis 2. messes a minuit ou nos ff. 

& les sauuages communierent, monseign. 1 E- 
uesque dit en suite deux autres Messes & en 
mesme temps le p. Chatelain ses trois messes 
au petit Autel. le dis la 3 e sur les 7. h & 
demie le p. piiart ensuite les trois siennes 
& le p. Drliilletes ensuite les siennes comme- 
gant a dix heures 1 experience fit voir que 
c estoit assez de les commencer a dix heures 
& demie plusieurs apres la grande messe 
estant venus p r . entendre icy la messe & n en 
trouuant plvf 

La Colaon sonna a 6. heures le leuer a 1 1 h. 
y 2 & le leuer du lendemain vne heure plvf 
tard; le souper a 6. h. la fin de la recreaon a 
7. h. & y 2 . le lendemain on sonna a 4. & on 
n eueilla qu a 5. 

A la paroisse p r . les Confessions il n y eut 
que trois Confesseurs, Monseign. 1 Euesque le 
p. Chatelain & le p. piiar, qui en eurent p r . 
s occuper iustement iusques a laudes de la 
paroisse. nvf assistasmes au Choeur le p 
Dablon & moy a Matines iusques a ce qu on 
nvf vint aduertir sur les 1 1 h. ^ p r . venir dire 
la messe de minuit moy chez nvf & le p. Da 
blon aux Vrsul e . ou il dit deux messes la nuit 
& la 3 e sur les 9. heures : mons r . pelerin y dit 
ses 3. messes sur les 7 heures Mons r de Charny 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



123 



at our own house; on the 5th, at Monseigneur 
The Bishop s. 

On the 6th, the Fast of the Conception, which 
was on Monday. No abstinence on Friday. 

At Christmas, I said 2 midnight masses, at 
which our brethren and the savages received 
communion. Monseigneur the Bishop after 
ward said two other Masses ; and, at the same 
time, father Chatelain said his three masses 
at the side Altar. I said the 3rd at half past 
7, then father pijart said his three; and then 
father Driiilletes said his, commencing at ten 
o clock. Experience showed that it was 
sufficient to commence them at half past ten ; 
for, after high mass, several came to attend 
mass here and found none. 

The bell for Collation rang at 6 o clock. 
The hour for rising was n*4 o clock; on the 
following day it was an hour later. Supper 
at 6 o clock; the end of the recreation at 7^ 
o clock. On the following day the bell rang 
at 4, and we did not awake until 5. 

At the parish church there were only three 
Confessors to hear the Confessions Mon 
seigneur the Bishop, father Chatelain, and 
father pijar; they had enough to keep them 
occupied until lauds in the parish church. 
Father Dablon and I assisted in the Choir at 
Matins, until we were called away at 1 1 ^ 
o clock, to come and say midnight mass, I 
in our chapel, and father Dablon at the Ursu- 
lines , where he said two masses in the night, 
and the 3rd at about 9 o clock. Monsieur 
pelerin said his 3 masses there at 7 o clock. 



Conception. 
Christmas. 



124 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Contestep. I ordre 
des Thurific&ons. 



fut a 1 hospital la nuit & le p chaumonot le 
lour, le p ragueneau a beauport le p. Mercier 
a beaupre. 

Le Diacre mons r . pelerin a la messe de 
Minuit & a celle du lour ayant fait encenser 
Mons r . le Gouuern r . par le thuriferaire au lieu 
de 1 encenser luy mesme selon la Coustume (& 
ce par 1 ordre de mons r . 1 Euesque) Mons r . le 
gouuerneur s en resentit bien fort, de sorte 
qu il vint a examiner ses droits & ayant trouue 
que dans le Ceremonial des Euesques il y auoit 
qu il deuoit estre encense Immediatement 
apres 1 Euesque non seulem 1 . il pretendit estre 
encense par le diacre a la messe mais aussy 
par le prestre Assistant qui auoit encense" a 
Vespres 1 Euesque & ce Immediatem 1 . apres 
1 Euesque deuant les prestres du Chceur soit a 
la messe soit a Vespres ; sur quoy y ayant eu 
grande contestaon entre Mons r . 1 Euesque & 
Mons r . le gouuerneur celuy cy se fondant sur 
le texte du Ceremonial, 1 autre sur 1 vsage de 
f ranee qu il disoit estre contraire, & sur tout 
sur 1 vsage & la possession dans laquelle on 
estoit de faire encenser les prestres du Chceur 
auparauant le Gouuer. & ce depuis le Comme- 
cemt. du seruice fait a 1 Eglise nouuelle nvf 
Different accordd fusmes entremis p r . accorder le different qui 

^ f ut & ^ maniere quil est ex plique dans vn 

Acte qui en fut fait qui se retrouuera dans les 
Archiues. 



far n" Entremise. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



125 



Monsieur de Charny went to the hospital at 
night, and father chaumonot in the Daytime; 
father ragueneau went to beauport, and father 
Mercier to beaupr6. 

The Deacon, monsieur pelerin, caused 
Monsieur the Governor, at the Midnight mass 
and at that celebrated in the Daytime, to be 
incensed by the thurifer instead of incensing 
him himself, according to Custom (and this by 
order of monseigneur the Bishop). Monsieur 
the governor resented this greatly, so much so, 
that he proceeded to inquire about his rights. 
Having found that, in the Ceremonial of 
the Bishops, it was said that he was to be 
incensed Immediately after the Bishop, he 
claimed that he should be incensed not only 
by the deacon at mass, but also by the Assist 
ant priest who had incensed the Bishop at 
Vespers and this Immediately after the 
Bishop, before the priests in the Choir, both at 
mass and at Vespers. Thereupon, a sharp dis 
pute arose between Monseigneur the Bishop and 
Monsieur the governor, the latter basing his 
claim on the wording of the Ceremonial, and 
the former on the usage in france, which, he 
asserted, was contrary thereto, and especially 
on the existing usage and right by virtue of 
which the priests of the Choir were to be in 
censed before the Governor, and this ever since 
service had Commenced to be celebrated in the 
new Church. We were called upon to settle 
the difficulty, and we did so as set forth in a 
Document which was drawn up for this pur 
pose, which will be found in the Archives. 



Dispute respecting 

the order of the 

Thurifications* 



Difficulty settled 

through our 

Intervention. 



126 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 
JANUIER. l66o. 

Circocision. La Circocision vint vn leudy; vespres 

Laveuille; le matin Mons. L Euesque dit la 
premiere Messe chez nvf, & i alle dire 
la grande Messe aux Vrsul es . II seroit sou- 
haitable de menager ce lour la vne messe a 
la fin de 1 oraison ou a 6. h. p r . nos ff. mais 
cela ne se put cette annee a cause des menu- 
siers qui desirerent vne grande Messe a la 
paroisse de sorte qu il fallut fournir deux 
lesuistes aux Vrsulines. 

II n y eut point d autre solemnite ce lour la 
le matin chez nvf si ce n est a 1 ordinaire 
force Communions. 

Nvf partismes sur les 6. h. le p Dablon & 
moy p r . saluer Mons r , 1 Euesque; puis mons r . 
le Gouuerneur ; nvf arriuasmes de trop bonne 
heure au fort la porte n estoit pas encores 
ouuerte, il nvf fallut attedre la quelque temps, 
mais ie croy que ce fut p r . se disposer a faire 
la salue qu ils firent, car le sergent ouurant 
la porte fit le copliment tout entier de parole 
& d effect tirant son pistolet, puis tous les 
soldats en haye tirant leur coup; ie les re- 
mercie sur le champ, leur disant que nvf ne 
mentions pas cet honneur, & leur enuoye 
chaqu vn vn Chapelet. peut estre sera t il 
plvf a propos vne autre fois d envoyer voir 
si la porte du fort est ouuerte. outre le 
Chapelet vn pot d eau de vie & vne Liure de 
petun. 



1659 -60J JOURNAL DES PP. jSUITES 127 

JANUARY, 1660. 

The feast of the Circumcision fell on a Circumcision. 
Thursday; Vespers were held The evening 
before. In the morning, Monseigneur The 
Bishop said the first Mass in our church, and 
I went to sing high Mass at the Ursulines . 
It would be desirable to have a mass on that 
Day at the end of the orisons, or at 6 o clock, 
for our brethren ; but this could not be done 
this year because the joiners wished to have a 
high Mass in the parish church, and therefore 
two Jesuits had to be sent to the Ursulines . 

There was no other celebration on that Day 
in the morning at our church, except that, as 
usual, there were a great many Communi 
cants. 

At 6 o clock, father Dablon and I went to 
pay our respects to Monseigneur the Bishop, 
and then to monsieur the Governor. We 
arrived too early at the fort ; the gate was not 
yet open, and we had to wait there for some 
time. But I think this was in order that they 
might prepare for the salute that they gave us. 
For, when the sergeant opened the gate, he 
paid us the full compliment both in word and 
in action; he fired off his pistol, whereupon 
all the soldiers, who were drawn up in file, 
discharged their pieces. I thanked them on 
the spot, telling them that we did not deserve 
the honor; and I sent them each a Rosary. 
Perhaps it would be more advisable, another 
time, to send and learn whether the gate of the 
fort is open. In addition to the Rosary, I 
sent a pot of brandy, and a Livre of tobacco. 



128 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Processions a 

L? eg Use des les. 

commences par 

ordre de Me* de 

Laval, mr Torcapel 

etant curd. 



Mons r . 1 Euesque n estant pas satisfait plei- 
nem*. de ce que M r . Torcapel auoit fait le 
Dimache d auparauant a la paroisse ann69ant 
la feste de la Circocision voulut luy mesme 
suppleer le iour de la Circocision & montant 
en chaire, fit vn discours d vne demy-heure 
sur la Circocision & le nom de lesvf , ou a la 
fin ayant apostrophe S l . Ignace, il conclud 
que p r . Inste reconnoissace des seruices que 
1 espace de 30. ans nvf auions rendu a la 
paroisse dont nvf auions eu le soin & la 
conduite ; les vespres & le sermon ce lour la 
ne se diroient a la paroisse, mais que proces- 
sionellement on viendroit chez nvf les dire tvf 

les ans, ce qui fut commenc6 cette annee, en 
cette SQrte> 10 j our de Ja Circ5cision on sonna 

les Vespres a la paroisse a L ordinaire des 
autres festes, & on en sortit processionelle- 
ment deuant deux heures; Mons r . 1 Euesque 
demeura en bas, & le Cure auec le Clerge" 
monta au Iub6 ou il dit les vespres en Chape 
qui furent fort bien chant6es en musique on 
luy auoit prepare la son siege tapisse auec vn 
prie Dieu; le sermon se fit ensuite puis le 
salut a Tissue duquel on retourna processio- 
nellem 1 . a la paroisse. peu de monde accom- 
pagna le Clerge a la procession. Mons r . le 
Gouuern r . assista aux Vespres & sermon mais 
non a la procession, nvf allasmes trois a la 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



129 



Monseigneur the Bishop was not fully satis 
fied with what Monsieur Torcapel 16 had done 
on the previous Sunday at the parish church 
in announcing the feast of the Circumcision, 
and therefore wished to make up for it 
himself on the feast of the Circumcision. 
Ascending the pulpit, he preached, for half 
an hour, a sermon on the Circumcision, and 
on the name of Jesus. After apostrophizing 
St. Ignatius, he concluded by saying that, in 
Just acknowledgment of the services that we 
had rendered for 30 years at the parish 
church, of which we had had the charge and 
direction, vespers would not be said or the 
sermon preached on that Day in the parish 
church, but that the faithful should come in 
procession to our church for that purpose, 
every year; and this was commenced this 
year, as follows. On the Day of the Circum 
cision, the bell rang for Vespers in the parish 
church, as usual on the other festivals; and Torcafel being c ure". 
the congregation issued forth from it in pro 
cession before two o clock. Monseigneur the 
Bishop remained below, while the Cur6, with 
the Clergy, went up into the Rood-loft, where 
he sang vespers in Cope ; they were very well 
chanted, with a musical accompaniment. We 
had placed there for him a seat covered with 
tapestry, with a prie-Dieu. The sermon was 
then preached, and benediction of the Blessed 
Sacrament followed, at the conclusion of which 
they returned in procession to the parish 
church. But few people accompanied the 
Clergy in the procession. Monsieur the 



Processions to The 

Jesuits church 

commenced by order 

of Monseigneur de 

Laval, monsieur 






130 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

porte p r . y receuoir la procession a 1 entree & 
an sortir. 

Mons r . le Gouuerneur alia saluer M r . 1 E 
uesque a Tissue de la grande Messe auec vne 
dousaine d habitans, puis auec les mesmes 
vint chez nous. Mons r . 1 Euesque y vint le 
soir apres la procession. 

Epiphanie. Le lour des roys il y eut si peu de monde a 

la premiere Messe que ie doute fort s il falloit 
faire ce lour-la le petit sermon, ce fut le p. 
piiart qui le fit a ma place ayant este" Inuite ce 
lour La de dire la grande messe a la paroisse, 
ou L encensement se fit a 1 offertoire de 
deux coups a 1 officiant i & puis de trois a 
1 Euesque. 

les soldats faisant le pain beny ce lour la, 
firent retenir les tambours & flutes, & vinrent 
de la sorte a 1 offrade, & s en retournerent de 
la sorte a la fin de la messe ; ce qui choqua 
puissament Mons r . 1 Euesque auquel toutesfois 
ayant porte vn chanteau, il leur enuoya 2. 
pots d eau de vie & 2 liures de petun. 

Terres de beauport. Enuiron ce temps se fit Consulte extraordi 
naire ; pour aduiser si on donneroit des Con 
cessions au dessvf des terres de n re ferme de 
beauport, c est a dire par dela 20. arpens de 
Concessions. profondeur sur 7. de large; 7. personnes se 
presenterent p r . y habiter & omnib. expensis 
la plvf part conclut a leur accorder toutesfois 
on se contenta d en accorder au dessvf des 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



131 



Governor was present at Vespers and at the 
sermon, but was not in the procession. 
Three of us went to the door, to receive the 
procession as it entered and as it left. 

Monsieur the Governor went to pay his 
respects to Monseigneur the Bishop at the 
conclusion of high Mass, with a dozen of the 
habitans ; then he came to our house with the 
same persons. Monseigneur the Bishop came 
in the evening, after the procession. 

On Epiphany, there were so few people at Epiphany. 

the first Mass that I greatly doubt whether it 
was necessary to preach the short sermon on 
that Day. Father pijart preached it in my 
place, for on that Day I was invited to sing 
high mass in the parish church. There The 
incensing was done at the offertory by swing 
ing the censer, in the ist place, twice toward 
the officiating priest and then three times 
toward the Bishop. 

As the soldiers provided the blessed bread 
on that Day, they played the drums and fifes, 
and thus they marched to the offering, 
returning in the same manner at the end of 
mass. This greatly offended Monseigneur the 
Bishop; however, they carried a loaf to him, 
and he sent them 2 pots of brandy and 2 
livres of tobacco. 

About that time, a special Consultation was Beauport land 
held to decide whether any Concessions should 
be given on the lands of our farm at beauport, 
which is over 20 arpents in depth and 7 in 
width. 7 persons presented themselves to Concessions. 
settle there, and, omnibus expensis, the majori- 



132 



LES RELA TIONS DES JESUITES [Voi.. 45 



concessions voisines & non pas au dessvf de 
n re ferme, d autant que depuis n re desert 
iusques a la sapiniere il n y restoit plvf que 
6. Arpens de bois, qu il falloit conseruer p r . 
les fermiers. 

Mission de beauport. le p. Mercier estant retourne de sa mission 

de beaupre le 8. de lanuier, y retourna le 22. 
& Mons r . 1 Euesque s y en alia le 23. auec 
Mons r . de bernier, boquet, & durand valet du 
dit S r . Euesque. 
Disner chez M . le 26. on alia disner chez M r . Giffar 4. pp. 

giff ar - & 4. ff. 

riuiere prise. le 27. le p. ragueneau alia en mission a la 

pointe de leui, la riuiere estant prise deuant 
QuebeK des le 2O e . ou enuiron. 

FEBURIER 

purificaon. A la purificaon La benediction des Cierges 

se fit chez nvf moy distribuant ie dis le lumen 
& Nunc dimittis nullo alio respondente; on 
tint vn Cierge tout prest p r . M r . le gouu r . sem- 
blableaumien en cas qu il se presentast, mais 
ne s estant pas presente, ie le luy enuoye a la 
fin de la benediction par vn des seruans en 
surplis tout esteint, & on luy porta de la 
lumiere a 1 Euangile & a 1 Eleuaon p r . 1 allu- 
mer, & 1 ayant Laisse a la fin de la messe sur 
1 Autel de la Chapelle ie le luy enuoye sur le 
midy & il le regeut volontiers. 

le 6. Consulte g nale pour aduiser de 1 heure 
du disner & de la Collaon en Caresme ; p r . le 



1659-60] JOURNAL DBS PP. J&SUITES 



133 



ty concluded to make the grants. However, 
they contented themselves with granting 
some on the neighboring concessions, and not 
on our farm, especially as between our clear 
ing and the fir-grove there remained only 6 
Arpents of woodland, which had to be kept 
for the farmers. 

Father Mercier returned from his mission 
of beaupre on the 8th of January. He went 
back on the 22nd, and Monseigneur the 
Bishop proceeded thither on the 23rd, with 
Monsieur de bernier, boquet, and durand, the 
valet of Monseigneur the Bishop. 

On the 26th, we went to dine with Mon 
sieur Giffar, 4 fathers and 4 brethren. 

On the 2 ;th, father ragueneau went on a mis 
sion to point de levi, the river having frozen 
before Quebek on the 2Oth, or thereabout. 

FEBRUARY. 

On the purification, The blessing of the 
Candles was performed in our church. I 
distributed them, and sang the lumen and the 
Nunc dimittis, nullo alio respondent*. A Candle 
similar to mine was kept in readiness for Mon 
sieur the governor, in case he presented him 
self ; but he did not come. I therefore sent it, 
unlighted, to him after the ceremony of the 
blessing, by one of the acolytes in a surplice ; 
and a light was brought to him at the Gospel 
and at the Elevation with which to light it. 
As he Left it at the end of mass on the Altar 
of the Chapel, I sent it to him about noon, and 
he received it willingly. 



Beauport Mission. 



Dinner at Monsieur 
giffar s. 

River frozen. 



Purification. 



134 LES RELA TIONS DES JESUITES [Vot. 45 



Oratson de 40 h. 



au Carnaual 



Consults pr. Le disner f ut dit qti on ne changeroit point 1 heure 
Caresme pr 1 heure ordinaire de IT . h< & vn quart> cela estant 
au dtsner &*= Colaon. 

fonde sur les autheurs & sur priuilege: p r . 

la Collaon, qu au lieu de 6.^. qui estoit 
1 heure qu elle se faisoit par le passe, elle se 
fairoit doresnauant a 7. heures p r . se con- 
former de plvf pres a la Coustume de france 
& a 1 esprit de 1 Eglise & de la Comp ie . de 
considerer ce temps-la coe vn temps de peni 
tence. 

Le 8. commenga 1 oraison de 40. h. a 1 ordi- 
naire de noe Comp ie . le S*. Sacrem*. expose a 
4.^2. reserr6 a 7. h. du soir le Dimache, & le 
lundy ; & le mardy apres le salut de 4. h : les 
matinees il n y eut point autre solemnite que 
les messes continuees depuis les 5. h.}^ 
iusques a n. h. ; & le soir les saluts, le 
dimache apres les Vespres & le lundy, & le 
mardy a 4. h. precisement, aux saluts il y eut 
exhortaon d enuiron vn quart d heure. Mons r . 
1 Euesque officia au salut le Dimache & le 
Mardy, & le Lundy Mons r . de Charny. Le 
Dimache au salut, on ne chanta que le pange 
Lingua deuant la benedictio a cause qu on 
sortoit de vespres ; & les deux autres lours on 
chanta en outre le Lundy le miserere, & le 
Mardy 1 Exaudiat, apres quoy se fit le petit 
sermon, a la fin duquel vint 1 officiant au 
milieu de 1 Autel p r . encenser pendant quoy 
on chanta 1 Ecce panis apres quoy se dirent 



Pettts sermons du 
carnaval. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



135 



On the 6th, a general Consultation was held, 
to decide about the hour for dinner and Colla 
tion in Lent. As regards the dinner, it was 
resolved not to change the usual hour, a 
quarter past n, as this was founded on the 
authors and on privilege. As to the Collation, 
it was decided that, instead of having it at 
6*^ o clock as in the past, it should in future 
be at 7 o clock, in order to conform more 
closely to the Custom in france, and to the 
spirit of the Church and of the Society, of 
considering that time as one of penance. 

On the 8th, the 40 hours devotion com 
menced. As is usual in our Society, the 
Blessed Sacrament was exposed at 4^ o clock, 
and replaced in the tabernacle at 7 o clock 
on Sunday and monday evening; and on 
tuesday, after the benediction at 4 o clock. 
Each morning, there was no other celebration 
than the masses, which were continued from 
5^ until 1 1 o clock; and in the evening there 
was benediction on Sunday after Vespers, and 
on monday and tuesday at 4 o clock precisely. 
At the benedictions there was an exhortation, 
lasting about a quarter of an hour. Monsei- 
gneur the Bishop officiated at benediction on 
Sunday and Tuesday; and on Monday, Mon 
sieur de Charny. On Sunday, at benediction, 
only the pange Lingua was chanted before the 
blessing, because vespers were just over. 
On the two other Days, we also chanted the 
miserere on Monday and the Exaudiat on Tues 
day ; then the short sermon was preached, at 



Consultation 

respecting Lent, the 

dinner hour, and the 

Collation. 



40 hours Devotion 



during the 
Carnival. 



Short sermons 



the end of which the officiating priest came during the carnival. 



136 



LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



lour des Cendres. 



Caresme 



hyuer rude. 



Confirmaon. 



ordres. 



M. de bern. ptre 



les oraisons, puis la benediction se donna. 

le lour des Cendres, elles se benirent a 
1 Autel deuant la premiere Messe qui fut dite 
a 1 ordinaire des festes, & pensoit-on qu il y 
dut auoir du monde a 1 ordinaire p r . y pres- 
cher, mais ne s y estant trouue que fort peu 
de mode on n y prescha point, & il sera plvf 
a propos de benir doresnauant a la sacristie 
selon le Coutumier deuant la premiere messe 
coe on fait 1 eau beniste. 

A la paroisse il y eut vn monde raisonable 
a la grande messe, qui eut bien merite vne 
petite exhortaon sur la Ceremonie. 

On publia partout la permission de manger 
des oeuf s pour cette annee ; on ne parla point 
du fromage, on en supposa la permission 
comme du beurre. 

le p. Chatelain prescha les Vendr. a 1 hos 
pital; moy Hier. Lalemant aux Vrsul es . des 
mercredis ; le p. Dablon a la paroisse les festes 
& Dimaches. 

1 hyuer fut fort rude & facheux iufques a 
la S 1 . mathias qu il commenga a s adoucir & 
degeler. 

Ce mesme lour de S 1 . Mathias Monseign r . 
1 Euesque donna la Confirmaon a Quebek p r . 
la 2 e . fois : Mons r . de bernieres aux 4. temps 
prit 1 ordre de Diacre en n re Eglise, & la 
prestrise a la paroisse le veuille du Dimache 
de la passion. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



137 



to the middle of the Altar to incense while 
the Ecce panis was chanted. After that, the 
orisons were said and the benediction given. 

On Ash Wednesday, the ashes were blessed 
at the Altar before the first Mass, which was 
said as usual on festivals. We thought that 
there would be a sufficient number of persons 
present, as usual, to preach a sermon to them. 
But as very few were there, no sermon was 
preached. It will be more advisable in future 
to bless them, according to Custom, in the 
sacristy before the first mass, as is done in the 
case of holy water. 

At the parish church there was a fair at 
tendance of people at high mass, who would 
have well deserved a short exhortation on the 
Ceremony. 

Permission to eat eggs for this year was 
published everywhere. Cheese was not spok 
en of; permission to eat it was taken for 
granted, as in the case of butter. 

Father Chatelain preached on Fridays at 
the hospital; I, Hierosme Lalemant, at the 
Ursulines on Wednesdays; father Dablon, at 
the parish church on festivals and Sundays. 

The winter was very severe and unpleasant 
up to the feast of St. mathias, when it com 
menced to grow milder and to thaw. 

On this same Day, the feast of St. Mathias, 
Monseigneur the Bishop administered Confir 
mation at Quebek for the 2nd time. During 
the ember-days, the order of Deacon was 
conferred on Monsieur de bernieres in our 
Church, and that of the priesthood at the parish 
church, on the vigil of passion Sunday. 



Ash Wednesday. 



Lent. 



Severe winter. 



Confirmation. 



Orders. 



Monsieur de 
bernieres, priest. 



138 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



pens. renvoUes de 
L hopital. 



S*. loseph. 



j. Ind. de Msgr de 
Petree 



MARS. 

En ce temps mons r . 1 Euesque fit sa visite 
a 1 hospital, d oii les pensionaires qui n es- 
toient que deux furent renuoyees. 

le 19. lour de S 1 Joseph, se dit icy la messe 
a 1 ordinaire a 6. h. ou 5. h. y 2 . sans exhor- 
taon a raison de la premiere Messe que deb- 
uoit dire Mons r . de bernieres aux Vrsul es . qui 
en effect la dit a 7. h. mons r . de Charny 1 assis- 
tant, on y alia Confesser & il y eut vne tres 
grande quantite de Communions le p. Dablon 
y dit ensuite la messe, & moy la grande Messe 
ensuite ou le p Dablon & le P Chaumonot 
me seruirent de Diacre & sousdiacre: le p. 
Chastelain & mons r . 1 Euesque y auoient dit 
le messe deuant mons r . de bernieres; il y eut 
Indulg. pleniere appliquee par Monseign r . 
1 Euesque de 3. qu il auoit pouuoir d appliquer 
outre autres trois auec oraison de 40. heures : 
le sermon solemnel fut fait a la paroisse 
1 apres disnde, & celuy des Vrsul es . en mesme 
temps sans solemnite a leur grille ; le salut 
ensuite solemnel y fut fait par mons. de ber 
nieres, & la musique en la maniere qui suit 
le S*. Sacrem*. y estant expos : on commenja 
en musique par le pange lingua apres quoy 
immediatem 1 . les religieuses chanterent vn 
motet Court du S 1 . Sacrem 1 . ensuite la mu 
sique recommenca 1 iste Confessor apres quoy 
immediatem 1 . les religieuses chanterent vn 
motet du S l apres quoy la musique reprit le 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 139 



St. Joseph. 



MARCH. 

At this time, monseigneur the Bishop Boarders sent away 
visited the hospital, whence the boarders, of f rom The hospital. 
whom there were only two, were sent away. 

On the i gth, the Feast of St. Joseph, mass 
was said here as usual at 6 or 5^ o clock, 
without any exhortation, because Monsieur 
de bernieres was to say his first Mass at the 
Ursulines . In fact, he said it at 7 o clock, 
monsieur de Charny assisting him. We went 
thither to hear Confessions, and there were 
a great many Communicants. After this, Fa 
ther Dablon said mass there ; and then I sang 
high Mass, at which father Dablon and Father 
Chaumonot assisted me as Deacon and sub- 
deacon. Father Chastelain and monseigneur 
the Bishop had said mass there before mon 
sieur de bernieres. A plenary Indulgence 
was applied by Monseigneur the Bishop, out 
of 3 which he had the power to apply, beside 
three others connected with the 40 hours 
devotion. The solemn sermon was preached 
at the parish church after dinner, and that of 
the Ursulines at the same time, without any 
celebration at their grating. Then the solemn 
benediction was held by monsieur de ber 
nieres, with music as follows, while the 
Blessed Sacrament was exposed. The music 
began with \k&pange lingua, immediately after 
which the nuns sang a Short motet of the 
Blessed Sacrament; then the music began 
again with the iste Confessor, immediately after 
which the nuns sang a motet of the Saint ; 
then the music recommenced with the Domine 



3 Indulgences by 

Monseigneur of 

Petrcea. 



140 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

D ne Saluu fac rege a la suite duquel Mons r . 
de bernieres officiant dit le verset & les 3. 
oraisons correspondantes; apres quoy les reli- 
gieuses deuoient chanter quelque chose pen 
dant 1 encensem 1 . & la benediction, ce qu elles 
ne firent pas p r . n en auoir este suffisament 
aduerties. le tout fut Conclu par vn Laudate 
dominu chante par la musique : on en fut fort 
satisfait, & la chose parut belle & deuote toute 
1 Eglise, estoit remplie. on manque de 
mettre au dessvf de la porte 1 escriteau In- 
dulg. plen. 

Pasquefleurie. le 21. lour des rameaux a 5. h. 3. quarts la 

messe icy, ou la messe fut dite a 1 ordinaire 
de n re Comp ie . auec la benediction des rameaux 
& vn petit mot d Instruction; le p Druilletes 
me vint presenter le rameau, & ie luy en 
donne deux vn p r . luy & vn p r . Mons r . le 
Gouuerneur a qui il le porta, le sermon a la 
paroisse I apres-disn6e. 

leudy St. le 25. leudy S 1 . La messe a pareille heure, 

qui fut seule a la maison ou Communierent tvf 
nos P. & ff. au nombre de 6. tant PP. que ff. 
a Tissue la procession a 1 entour de 1 Eglise 
a laquelle assista Mons r . le gouuern r . auquel 
on presenta vn cierge, & a quelques autres 
de sa maison, le p. Chaumonot portoit La 
Croix, deux Encensoirs & le p. Dablon coe 
prestre assistant. Mons r . de Charny dit la 
messe du matin al hospital, & M r . pelerin aux 
Vrsul es . 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 141 

Salvum fac regem, following which Monsieur 
de bernieres, the officiating priest, chanted 
the versicle and the 3 corresponding orisons ; 
after that the nuns were to have sung some 
thing during the incensing and benediction, 
but they did not do so because they were not 
notified in time. The whole Concluded with 
the Laudate dominutn, sung with musical ac 
companiment. Great satisfaction was felt, 
and the ceremony appeared elevated and de 
vout. The entire Church was filled. They 
forgot to put the inscription " plenary Indul 
gence " over the door. 

On the 2ist, palm Sunday, mass was said 
here at a quarter to 6 o clock. It was said 
as usual with our Society, with the blessing 
of the palms and a short Instruction. Father 
Druilletes came and presented the palm to 
me, and I gave him two, one for himself, 
and the other for Monsieur the Governor, to 
whom he carried it. The sermon was preached 
at the parish church after dinner. 

On the 25th, Holy Thursday, mass was 
said at the same hour. It was the only one 
said at our house, and at this mass our Fathers 
and brethren, 6 in all, received Communion. 
After mass there was a procession around the 
Church ; Monsieur the governor took part in 
it, to whom we presented a candle, as well as 
to some others of his household. Father 
Chaumonot carried The Cross; then came 
two Censers, and father Dablon as assistant 
priest. Monsieur de Charny said mass in 



Palm Sunday. 



Holy Thursday. 



142 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

Lts SS. huilespr La A la paroisse f urent faites a la grande messe 

les ss. huiles, cela alia assez bien i y fis office 
d Archid. mais il y eut bien de la peine p r . la 
mixtion du baume auec les ss. huiles; il y 
auoit outre le Celebrant, prestre Assistant 
Diacre & soubsdiacre, 4. autres prestres in 
habitu, & moy qui faisois le 5. & qui pris la 
Chasuble quand il fallut faire la halaiso, Le 
reste du temps ayant este en Aube & Estole, 
i arriue en cet estat au Choeur auec les flam 
beaux de 1 Eleuaon; les 4. autres prestres 
estant entres auec I ofrlciant. 

Jeudy St. La procession se fit apres La Consecraon des 

huiles p r . reconduire par le plvf long les St. 
huiles a la sacristie elle ne se fit qu a 1 entour 
du Chceur. 

La procession du S l . Sacrement fut mal dis- 
posee a faute de M r . des Ceremonies, s il n y 
en a point il faut que le Diacre qui va le der 
nier supplee, faisant marcher ceux qui vont 
deuant a leur rang ; de sorte que La Crosse & 
la mitre alloient derriere debuant aller deuant 
&c. Mons r . 1 Euesque fit aussy plusieurs 
fautes: au commencem*. il entonna le pange 
lingua estant encore a genoux, sur le bas degre, 
au lieu de monter sur le plvf haut auparauant 
que de 1 entonner s il le vouloit entonner, & 
puis descendre seulem 1 . quand il seroit temps 
de marcher a son rang, ne donnant pas le loi- 
sir de s y mettre : de plvf arriu6 qu il fut au 
reposoir au lieu de se tenir sur le premier 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 143 

the morning at the hospital, and Monsieur 
pelerin at the Ursulines . 

At the parish church, the ceremony of bless- The Holy oils blessed 
ing the holy oils was performed. All passed f or The ist time. 
quite well. I officiated as Archdeacon, but 
considerable trouble was experienced in mix 
ing the balm with the holy oils. In addition 
to the Officiating priest, the priest acting as 
Assistant, the Deacon, and the subdeacon, 
there were 4 other priests in habitu, myself 
being the 5th. I took the Chasuble, when 
the time came for breathing on the oils. 
During The remainder of the time I wore the 
Alb and Stole, and in that guise I arrived in 
the Choir with the flambeaux of the Eleva 
tion, the 4 other priests having entered it with 
the officiating priest. 

After The Consecration of the oils, the Holy Thursday. 
procession was formed, to take the Holy oils 
to the sacristy by the longest way. It merely 
went around the Choir. 

The procession of the Blessed Sacrament 
was badly arranged for want of a Master of 
Ceremonies. If there be none, the Deacon 
who marches last must perform the duty, 
making those who go before walk in rank. 
Thus, The Crozier and the miter went behind 
when they should have gone in front, etc. 
Monseigneur the Bishop also made several 
mistakes. At the beginning, he intoned the 
pange lingua while still on his knees on the 
lowest step, instead of ascending to the high 
est before intoning it, if he wished to intone 
it at all, and then descending only when it 



144 LES RELA TIONS DES JESUITES [VoL. 45 



Lavement des pieds. 



Vendr. St. 



degre* il monta & se tourna vers le peuple p r . 
donner le S 1 . Sacrem*. au Diacre. 

Le Lauement des pieds se fit en suite a 
1 hospital oil tout alia bien; II n y a en 1 vn 
& en 1 autre qu a garder exactement ce qui 
est escrit ; dans les Liures. on oublia toutes- 
fois de donner La benediction au commen- 
cem*. du repas. le s^bsdiacre le pie, le diacre 
les linges, le prestre ass. donnoit les bassins, 
ie retirois ceux qui auoient serui, les Acolytes 
les portoient. 

le salut se fit icy a Tissue des Tenebres, 
comme on ne sonne point pour cela, ie ne m y 
trouue pas assez a temps cela fit vn peu atten- 
dre ; on auoit prepar6 deux Coussins proche 
du balustre du reposoir vn p r . M r . 1 Euesque 
L autre p r . Mons r . le gouuern r . Mons r le 
Gouuerneur y estant venu le premier & 
s estant mis a genoux proche de celuy de 
M r . 1 Euesque sans prendre garde au sien 
lugea plvf a propos de s en aller tout a fait 
que de changer de place & se retirer ou estoit 
le sien; Vne autrefois il faut niettre le 
Carreau de 1 Euesque dans le sanctuaire du 
reposoir. 

le Vendredy a 7. h. la passion a la paroisse; 
a dix heures vn quart deuant le seruice ceans 
qui y fut fort mal fait, le p. Dablon qui auoit 
present la passion n ayant eu le loisir de se 
preparer ne preparer les autres de sorte que 
le sacristain reprit la Croix & 1 apporta sur 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 145 

would be time to walk in his proper place in 
rank ; thus he did not give himself leisure to 
get there. Moreover, when he reached the re 
pository, instead of standing on the first step, 
he ascended and turned toward the people to 
give the Blessed Sacrament to the Deacon. 

The Washing of the feet was afterward per- Washing of the feet. 
formed at the hospital, where all went well. 
In both cases, the only thing to be done is 
strictly to observe what is written in the 
Books. Nevertheless, The blessing at the 
beginning of the meal was forgotten. The 
subdeacon washed the feet, the deacon held 
the towels, the assistant priest gave the 
basins, and I withdrew those that had been 
used; the Acolytes carried them. 

Benediction took place here as soon as the 
Tenebrce were Over. As no bell is rung for 
this, I was not there in time, and caused some 
delay. Two Cushions had been placed near 
the railing of the repository, one for Monsei- 
gneur the Bishop, and The other for Mon 
sieur the governor. Monsieur the Governor 
came first, and knelt near that of Monsei- 
gneur the Bishop, without heeding his own ; 
he Deemed it more advisable to go away 
altogether than to change his position, and 
take his place where his own was put. An 
other time, the Bishop s Hassock will have to 
be placed in the sanctuary of the repository. 

On Friday, at 7 o clock, the passion was Good Friday. 
preached at the parish church. At a quarter 
to ten, we had the service here, which was 
very badly performed. Father Dablon, who 



146 



LES RELATIONS DES JESUITES [Voi,. 45 



Samedy 



Messes prtvees Le 
Samedi Saint 



Pasque. 



1 Autel ; il n y eut aucun luminaire a la proces 
sion ny ensuite la plvf part de nos ff. & pp. & 
il y faut pouruoir par ailleurs que par celuy 
qui doit prescher. 

Le Samedy S*. le sendee a 9. h. c est assez 
tost ; le fis f aute a la benediction du feu en ce 
que ie ne donne ny eau beniste ny encens. 

II falloit doubler les litanies ce qui ne fut 
pas fait. 

le reste alia passablement auec deux ff. 
& 3. peres: le p. Chaumonot portoit La 
Croix. 

Ie donne Conge G nal de dire la messe priua- 
tim, il vaut mieux ne le donner qu a ceux qui 
le desireront & le demanderont expressement ; 
& qu il n y aye qu vne Messe publique. Mon- 
seign r . 1 Euesque la vint dire icy entre six & 
7. il douta s il la debuoit dire lanuis clausis, 
mais il La dit publiquement, & a sa Messe 
communierent quelques personnes qu il auoit 
dispensees. 

le soir se fit icy vn salut solemnel. 

le Dimache de pasque il y eut 4. messes a 
la paroisse; ceans 3. de suite le matin, le p. 
Dablon [la] dit a I hospital, & le P Chatelain 
aux Vrsul es . sur les 4. ^ . Les saluts se firent 
a la paroisse: il y eut difficulte pr. le pain 
benit que donnoit Mons r . le Gouuern r . le pre- 
tendant presenter a L ordinaire auec Tambours 
etc Mons r . 1 Euesque ne le voulant souffrir; 
La chose fut accordee de la sorte que le pain 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



147 



had preached the passion, had no time to pre 
pare either himself or the others, so that the 
sacristan took up the Cross and carried it to 
the Altar. There were no lights in the pro 
cession, and, later on, most of our fathers and 
brethren were missing. In future, this must 
be looked after by some other person than he 
who is to preach. 

On Holy Saturday, the service was held at 
9 o clock; this is early enough. I made a 
mistake at the blessing of the fire ; for I gave 
neither holy water nor incense. 

The litanies should have been repeated, 
which was not done. 

The remainder went off passably, with two 
brethren and 3 fathers. Father Chaumonot 
carried The Cross. 

I gave a General Permission to say mass 
privatim. It is better to give it only to those 
who may desire it, and who may ask for it ex 
pressly, and to say but one public Mass. Mon- 
seigneur the Bishop came and said it here, be 
tween six and 7. He had some doubt whether 
he should say it Januis clausis; but he said It 
publicly, and at his Mass some to whom he 
had given a dispensation received communion. 

In the evening, there was solemn benedic 
tion here. 

On easter Sunday, 4 masses were said at 
the parish church; in our house, 3 were said 
in succession in the morning. Father Dablon 
said one at the hospital, and Father Chate- 
lain at the Ursulines . At 4^ o clock, bene 
dictions took place at the parish church. 



Holy Saturday. 



Private masses on 
Holy Saturday. 



Easter. 






148 



LES RELATIONS DES JESUITES [You 45 



Premiere 

Communion des 

Enfans, 



i. Marc. 



P. Albanel 
Tadousac 

mariage de pelletier 

avec vne 
sauuagesse 



Trots rfu. 



benit seroit porte deuant le seruice, & reporte" 
apres affin que le seruice ne fut point 
interrompu. 

Le Lundy se fit La i e . Communion des 
Enfans au nombre d vn 4O e . S y trouuerent 
toutesfois quantite d autres au desieuner qui 
auoient este" communies l anne"e d auparauant, 
se fut mons r . 1 Euesque qui le voulut faire, & 
le faire chez Luy. 1 on eut icy de pensionaire 
extraordinaire gratis 7. ou 8. d extraordin. 
pendant le Caresme, & Mons r . 1 Euesque mit 
aux Vrsul es . vne 2O e . de petites filles pendant 
le mesme temps. Mons r . 1 Euesque leur dit 
vne petite Messe a la Paroisse. 

[AURIL.] 

A la S*. Marc on ne dit point icy les Lita 
nies des saincts a la petite messe; & il n est 
pas necessaire non plvf qu aux petites messes 
des paroisses. 

La veuille arriua de Tadousac le p. Albanel 
qui deuant son depart de Tadousac auoit ma 
rie" vn frangois nomm6 frangois pelletier auec 
vne sauuagesse Xstienne sans publicaon de 
bans ; ny aduis donn6 par dega aux parens, ny 
a mons r . 1 Euesque ny mons r . le Gouuerneur, 
ce qui fit beaucoup de bruit. 

En mesme temps arriua des 3. riu. le sieur 
boucher dans n re Chaloupe chargee de 190. 
minots de ble p r nvf, ce qui donna le moyen 
a bien du monde de semer, & de viure, la 
disette de ble estant presque extreme, le ble 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



149 



There was a difficulty about the blessed bread. 
It was given by Monsieur the Governor, who 
wished to present it as usual, with Drums 
beating, etc., and this Monseigneur the Bishop 
would not permit. It was arranged that the 
blessed bread should be brought to the church 
before the service and carried away afterward, 
in order that the service might not be inter 
rupted. 

On Monday, the Children, to the number First Communion of 
of 40, made Their i st Communion. However, the Children. 
there were a number of others at breakfast, 
who had received communion the year before. 
Monseigneur the Bishop chose to give the 
breakfast, and that at His own dwelling. We 
had here 7 or 8 other boarders gratis, during 
Lent ; and Monseigneur the Bishop placed in 
the Ursulines house about 20 little girls during 
the same period. Monseigneur the Bishop 
said a low Mass for them in the Parish church. 



APRIL. 

On St. Mark s day, we did not say the Litany 
of the saints at low mass ; neither is it neces 
sary, except at low masses in parish churches. 

On the eve of the feast, father Albanel 
arrived from Tadousac. Before leaving Ta- 
dousac, he had married a frenchman named 
frangois pelletier 17 to a Christian savage woman 
without publishing any banns and without giv 
ing notice of it to the relatives, or to monsei- 
gneur the Bishop, or monsieur the Governor; 
this caused a great sensation. 

At the same time, sieur boucher arrived 



St. Mark. 



Father Albanel 
Tadousac. 

Marriage of 
pelletier with a 
savage woman. 



donnt a das prix. 



P. Dr&illettcs 

p. Druilletes aux 
j. riu. 

Montreal. 



beaupre 
p. Merrier. 

rend oure donnt 
retracte so. parole - 



rogations. 



centre 
Les traiteurs d eau 
de vze 



prtsonnier 
nouuelles de I armee. 



150 LES RELA TIONS DES JESUITES [VoL. 45 

estant p r . cela rehausse de prix, nvf ne vou- 
lusmes point profiler de la misere du pays, & 
nvf nvf contentasmes du prix ordinaire du 
passe scauoir: 5ft. quoy que pour lors il se 
vendit 6. 7. & 8ft. 

Le 27. partit le p. Druilletes auec les sau- 
uages guerriers venus de Tadousac, p r . aller 
auec eux iusques aux 3. riu. p r . la y instruire 
les poissons blancs &c. 

le mesme lour partit Eustache Lambert p r . 
Montreal dans son vaisseau estoit Mons r . 
Dalet entr autres qui auoit este tout 1 hyuer 
malade a 1 hospital. 

le p. Mercier estant reuenu de sa mission 
de beaupre le 6. d Auril, y retourna le 26. 

rene oure qui s estoit donne a nvf allant a 
Onontae, il y a 3. ans ou enuiron, voulut 
rompre son contract, ce qui luy fut accorde le 
28. Auril. 

1660. MAY. 

Aux rogations on vint ceans le Mercredy, 
& on chanta la messe du De profundis en 
musique; le mardy a 1 hosp. le M. aux 
Vrsul e . 

le 6 e . lour de 1 Ascension se fit la publicaon 
de l Excomun aon contre les boissons enyurantes 
donnees aux sauuages, le i 5. retournerent les 
guerriers de Tadousac qui auoient surpris vn 
Canot d yroquois, dont trois estoient demeu- 
re"s sur le lieu, vn fait prisonier dont on apprit 
les nouuelles de I armee de 9. ou 12. cent 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



151 



from 3 rivers in our Shallop, which was 
freighted with 190 minots of wheat for us; 
this gave many people an opportunity of sow 
ing seed, and securing means of subsistence. 
The scarcity of wheat was almost excessive, 
and on that account its price had risen ; but 
we were not willing to take advantage of the 
distress of the country, and contented our 
selves with the price usually paid in the 
past, namely, 5 livres, although at that 
time it sold for 6, 7, or 8 livres. 

On the 27th, father Druilletes departed with 
the savage warriors who had come from 
Tadousac, to go with them to 3 rivers for 
the purpose of giving instruction there to 
the poissons blancs, etc. 

On the same Day, Eustache Lambert started 
for Montreal. In his vessel, among others, 
was Monsieur Dalet, who had been ill during 
the whole winter at the hospital. 

Father Mercier, who had returned from his 
mission of beaupr6 on the 6th of April, went 
back thither on the 26th. 

Rene" oure who had given himself to us 
when he went to Onontae 3 years ago, or 
thereabout wished to break his contract; 
this he was allowed to do on the 28th of April. 

1660, MAY. 

On the rogation days they came here on 
Wednesday, and the mass of the Deprofundis 
was chanted with musical accompaniment ; on 
tuesday at the hospital, on Wednesday at the 
Ursulines . 



Three rivers; wheat 



given at a low price. 



Father Druillettes. 

Father Druilletes at 
j rivers. 

Montreal. 



Beaupre . 
Father Mercier. 



Rene oure, a donnt, 

withdraws his 

Promise. 



Rogation days. 



152 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

ennemys qui s amassoient a la roche fen- 
due ; ce prisonier estant blesse & ne potmant 
estre conduit en vie a Tadousac fut brusle icy 
le 18. 

retraite au soir des le Mercredy 19. au soir commencerent 

Moniales chez nous. -, -, . . . ., 

les religieuses a venir icy coucher: les vrsu- 

lines a la Congreg on . & les Hospital, a la menu- 
serie & ce p r . la crainte des Ennemys leur 
maison n estant pas en estat de defense. 
Ite le S t . Sacrement de la paroisse & de leur 
maison. 

le 26. les Vrsul es . cesserent d y venir. 
feste Dieu le lour de la f este Dieu on en fit point de 

tooint de -procession. j 1 r^f 

procession a cause du mauuais temps le S 4 . 
Sacrem 1 . fut ce lour la expose a la paroisse 
& point chez nvf, mais a Tissue de vespres 
de la paroisse il y fut apporte & le salut chante 
chez nvf, ou le S 1 . Sacrem 4 . fut de rechef 
laisse"; & le long de 1 octaue expose chez nvf 
vniquem 1 . le matin pendant les messes, & 
referre" a la derniere, & le salut sur les 7. h. 
du soir. 

Le Dimache dans 1 octaue se fit la grande 
procession, on alia a la basse ville, reposoir au 
Magasin, puis on remonta au fort ou il y auoit 
pareillem 1 . reposoir, dela on n alla point aux 
Vrsul es . mais trenchant vis a vis de M. du- 
quet on alia passer deuant le logis de mons r . 
1 Euesque puis a n re Eglise, ou se fit le salut, 
& la procession se termina a la paroisse d ou 
on estoit parti; & puis sur le soir r apport6 a 



1659-60] JOURNAL DES PP. JES UITES 153 

On the 6th, Ascension Day, the Excommu- Excommunication 

nication was published against those who give against dealers in 

. . , ., brandy. 

intoxicating liquors to the savages. On the 

ijth, the Tadousac warriors returned; they 

had surprised a Canoe manned by yroquois, 

of whom they had killed three on the spot, 

and had made one prisoner. From him they Prisoner; 

obtained news of the army of 9 or 12 hundred news f the arm y- 

enemies, who were gathering together at the 

split rock. This prisoner, who was wounded 

and could not be taken to Tadousac alive, was 

burned here on the i8th. 

On Wednesday the iQth, in the evening, In the evening, the 
the nuns began to come here to sleep the Cloistered nuns 

.. . i_ 11 r J/L /<i - 3 retreat to our house. 

ursulines in the hall of the Congregation, and 

the Hospital nuns in the joiners shop. They 
did so through fear of the Enemies, as their 
house was not in a state of defense. Item, 
the Blessed Sacrament of the parish church 
and of their house. 

On the 26th, the Ursulines ceased to come. 

On Corpus Christi there was no procession, Corpus Christi; 
on account of bad weather. On that Day, the no procession. 
Blessed Sacrament was exposed at the parish 
church and not at ours ; but, after vespers in 
the parish church, it was borne hither, and bene 
diction was chanted in our church, where the 
Blessed Sacrament was again left. Through 
out the octave, it was exposed in our church 
only, in the morning during the masses, and 
was replaced in the tabernacle at the last; 
benediction at 7 o clock in the evening. 

On the Sunday in the octave, the grand 
procession took place. It went to the lower 



154 LES RELA TIONS DES JESUITES [You 45 



Hurons yroquises 8, 

en nombre; pris, j 

noyez et cinq 

brulez 



f e . de picard prise 
Et blesste danger. 



Octaue de lafeste 
Dieu. 



petit bruit sur les 8. h. a n re Eglise par le 
Cur6, ou deuant que de dormer La benedic 
tion nvf dismes nos litanies. 

En la procession, 4 e . de n ris ; (outre les 2. 
qui auoient soin des sauuages) sic enim nos 
decet implere omne lustitia &c. idq. sine vllo 
ordine regulari; i allois super r . le i r . auec le 
p. dablon en surplis & estole; suiuoit le p. 
ragueneau & le p. Chatelain en Chasuble, puis 
M r . pellerin & St. Sauueur en Chape. 

IUIN. 

le i . le p. Mercier retourna de sa mission 
de beaupre" & le 5. il s y en retourna. le 
mesme cinq vn Canot de 8. yroquois ou 
plustost Hurons yroquise"s ayant au petit 
Cap enleue la femme de picar, auec 4. Enfans, 
furent reconus le mesme lour sur les 10. 
heures du soir passant a la pointe de Leui 
par vne 2O e . de Montagnes ou Algonquains 
accompagnes de 8. frangois, la femme fut 
blessee dangereusem 1 . & des 8. yroquois 3. 
furent noyes, & 5. amenes en vie dont 3. 
furent brusle"s icy vn donn aux 3. riu. & vn 
la vie. 

le 3. lour de 1 octaue de la feste Dieu le S 1 . 
Sacrement ne fut point expose chez nvf; a 
la paroisse sur les 8. h. on y dit vne messe 
basse ou on le consacra & exposa, grand messe 
a 8 h. a Tissue de laquelle on fit proces 
sion en dehors autour de 1 Eglise, & apporta 
t on le S l . Sacrement qui fut expose pendant 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 155 

town, the temporary altar being at the Ware 
house ; then it reascended to the fort, where 
there was also a temporary altar. We did 
not go thence to the Ursulines , but turning 
off opposite Monsieur duquet s house, we 
passed before the dwelling of monseigneur 
the Bishop, and then proceeded to our Church, 
where the benediction took place; and the 
procession ended at the parish church, whence 
it had started. Then, at 8 o clock in the even 
ing, the Sacrament was quietly brought back 
by the Cure to our Church, where, before giv 
ing The benediction, we recited our litanies. 
In the procession, 4 de nostris (beside the 2 
who were in charge of the savages) ; sic enim 
nos decet implere omnem Justitiam, etc., idque 
sine ullo ordine regulari. I walked ist, as 
superior, with father dablon, in surplice and 
stole; then followed father ragueneau and 
father Chatelain, wearing Chasubles; then 
Monsieur pellerin and St. Sauveur, in Copes. 

JUNE. 

On the ist, father Mercier came back from Vroquoised Hurons, 
his mission of beaupre, and on the 5th he 8 in number, 
returned thither. On the same day, the fifth, ca P tur d; 3 drowned 

...,,. . and five burned. 

a Canoe of 8 yroquois, or rather yroquoised 

Hurons, carried off picar s wife, with 4 Chil- Picard s -wife 
dren, at the petit Cap. They were discovered captured And 
on the same Day, at 10 o clock at night, while dangerously 

. . wounded. 

they were passing point de Levi, by about 

20 Montagnais or Algonquains, accompanied 
by 8 frenchmen. The woman was danger 
ously wounded. Of the 8 yroquois, 3 were 
drowned and 5 brought in alive ; of these, 3 



156 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

quelque messe qui restoit a dire, puis res- 
sen^, & le soir saint a 1 ordinaire: quatre de 
nos Peres assisterent a cette procession, & 
nvf allasmes au deuant a la porte en surplis 2 . 
ou 3. 

deffaite des Hurons le 8. sur la minuit vint la nouuelle de la 

& franfots. deffaite des 40 hurons qui restoient & estoient 

alles en guerre auec 17. franfois & 4. Algon- 

quains, & ce par vne armee de 700. yroquois 

prepar6e p r . venir a Quebek & diuertie p r . ce 

Mart de Mr coup par ce rencontre ; Ite la nouuelle de la 

Dailleboust dernier ^ Q ^ ^ Mongr d Ailleboust decede le dernier 

ae may. 

de May. 

ire. vaisseau arriue. le 12. vn samedy parut le premier vaisseau 

de Normandie en suite du nouueau traite fait 
p r . le Commerce du pays par le sieur de becan- 
cour. 

P. frtmin rement de & la sepmaine suiuante vinrent Mons r . le 

Gangneur dans vne Chaloupe Mons r . Denys le 
leune auec le p. fremin, & le lendemain leu- 
dy, vne autre Chaloupe, ou estoient Mass6, 
pere, & autres petits marchans. 

IUILLET. 

[Le vaisseau} s en Le 7. repartit le premier vaisseau p r . aller 
retoume. querir des farines en france & en mesme temps 

ou la veuille le s r . grignon, le gangneur &c. 
dans leur Chaloupe. 

voyage des j. riu. le 8. partit Mons r . le Gouuerneur p r . les 3. 

riu. auec le pere Albanel, d ou estant prest de 
repartir, les yroquois firent coup sur deux 
Algonq. dont ils tuerent 1 vn & emmenerent 



1659-60] JOURNAL DES PP. J&SUITES 157 

were burned here, one was given to 3 rivers, 
and the other was spared his life. 

On the 3rd, the octave of Corpus Christi, Octave of Corpus 
the Blessed Sacrament was not exposed at Christi. 

our church. At the parish church, at 8 
o clock, a low mass was said, at which it was 
consecrated and exposed. There was high 
mass at 8 o clock, and then a procession outside, 
around the Church. The Blessed Sacrament 
was carried in it, and was exposed during the 
mass that was still to be said. It was then 
replaced in the tabernacle, and in the evening 
there was benediction as usual. Four of our 
Fathers took part in that procession, and 2 or 
3 of us went to meet it at the door in surplices. 

On the 8th, about midnight, news came of DefeatoftheHurons 
the defeat of the 40 remaining hurons, who andfrench. 
had gone to war with 1 7 frenchmen and 4 Al- 
gonquains. They were defeated by an army 
of 700 yroquois, who had been mustered to 
come to Quebek and had turned aside to strike 
the blow in that engagement. 18 Item, the Death of Monsieur 

news of the death of Monsieur d Ailleboust, Dailleboust on the 

. last day of may. 

who died on the last day of May. 

On the 1 2th, a Saturday, the first ship from Arrival of the ist 
Normandy made its appearance, in conse 
quence of the new treaty respecting the Trade 
of the country, made by sieur de becancour. 

In the following week, there came in a Father fr^min 
Shallop Monsieur le Gangneur and Monsieur returns f romf ranee. 
Denys the Younger, with father fremin ; and 
on the following day, Thursday, another 
Shallop arrived, in which were Masse, per6, 
and other petty traders. 



de TadXsac 

Tricherie des mrs 

de la traite 



depart de laques 
d EKtti. 



Mr Torcapel. 
5 . Ignace 



Mrs les ffy*es de 
montreal. 



158 LES RELA TIO.NS DES JESUITES [VOL. 45 

1 autre en vie; ils furent poursuiuis par M r 
le Gouuern r . accompagne d vne centaine de 
personnes ; mais les ennemys les ayant attires 
dans leurs embusclies, ils furent tvf en grand 
danger il n y en eut toutesfois qu vn qui fut 
legerem 1 . blesse. 

II retourna icy le 19. auec le p. Aloez & le 
mesme lour partit le p. Gabriel & le p. fremin 
p r . Tadousac en compagnie du messieurs de la 
traite qui firent le possible soubs main p r . ne 
les pas embarquer. 

le 20. partit laques d EKtfi qui auoit serui 
au seminaire plusieurs annees, sur la fin estant 
deuenu comme stupide & Interdit, il partit 
dans vne Chaloupe de mons r . Masse Huguenot 
mais en compagnie de M r . Per6 & autres p r . 
aller a 1 Isle perc6e trouuer le Capit. le feure. 

le 31. a la S l . Ignace, vespres la veuille; 
messe a diacre & soubsdiacre ce fut Mons r . 
Torcapel & censors de la paroisse qui la 
dirent, on y chanta la messe de la rlesche ; le 
p. piiart y prescha au milieu, vespres a 2. h. 
le salut a 7. a 1 ordinaire; personne ne fut 
Inuite au refectoire p r . le disner, on enuoya 
4. saumons vn au fort, 1 autre a M r . 1 E- 
uesque, le 3 e . a Messieures les Eccles. de 
Montreal; le 4 e . aux Vrsul es . les Hospital 
faisoient la pesche auec nvf. 

AOUST 

le premier partit Guill. boiuin p r . les 3 
riuieres. 



1659 - 60J JO URN A L DES PP. JES UITES 



159 



JULY. 



The ship returns. 



Voyage to j rivers. 



On the /th, the first ship returned, to get 
flour in france; and, on the same day or the 
day before, sieur grignon, le gangneur, and 
others returned in their Shallop. 

On the 8th, Monsieur the Governor started 
for 3 rivers with father Albanel. When he 
was ready to return thence, the yroquois fell 
on two Algonquains, killing one of them and 
taking the other away alive. They were pur 
sued by Monsieur the Governor, accompanied 
by about a hundred persons ; but the enemy 
enticed them into their ambushes, and they 
found themselves all in great danger. How 
ever, only one person was slightly wounded. 

He returned here on the igth with father 
Aloez; and on the same Day father Gabriel 
and father fremin started for Tadousac in 
company with the gentlemen who control the 
trade; these did their utmost, in an under 
hand way, not to embark them. 

On the 20th, Jaques d Ekwi left; he had Departure of Jaques 
served in the seminary for many years, but 
toward the end had become, as it were, stupid 
and Confused. He started in a Shallop of 
Monsieur Masse", a Huguenot, but in company 
with Monsieur Pere and others, to go to Isle 
perce"e and join Captain le fevre. 

At the feast of St. Ignatius, the 3ist, ves 
pers were chanted on the eve. Mass was said 
with a deacon and subdeacon, by Monsieur 
Torcapel and his colleagues of the parish 
church. La flesche s mass was sung; father 
pijart preached in the middle of it. Vespers 



Of Tadousac. 

Trickery of the 

gentlemen who 

control the trade. 



Monsieur Torcapel. 
St. Ignatius. 



160 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



hist, des oiochronons. 
P. Menar, 



Me. d ailleboust. 



fran$ois pris. 



depart de Monseign*. 

de Petrte fir. 

Motreal. 



Arriute des XtaXat. 



le 4. arriua le 2. vaisseau. 

Et vn pen apres reuint de Tad&sac le p 
Driiilletes & le p. fremin & en mesme temps 
le bac de Montreal descendit ou estoit mad. 
d Ailleboust D. & 4. oiochronons : qui s estoient 
donnes p r . venir apporter Coliers disoient ils 
au p. menar leur ancien pasteur detaches 
de 12. autres qui estoient demeures proche 
de Montreal, cela embarassa fort le monde: 
ils furent remen6s & on eut les 12. autres 
restes. 

& le 15. arriua la nouuelle de deux fran- 
cois enleu6s aux T. riu. par 20. ou 25. en- 
nemys. 

le 17. partit monseign 1 ". de petre"e p r . sa 
Visite des 3. riu. & de Montreal, auec Mons r . 
de Charny &c. & les 4. oiochronons. II arriua 
a Montrea le 21. sur les 5. h. du soir, ou les 
8ta8at estoient arriues le 19. qui en partirent 
le lendemain 22. & arriuerent aux 3. riu. le 
24. en partirent le 27. ils estoient au nombre 
de 300. des grosilleres estoit a leur Compagnie 
qui y estoit al!6 1 annee d auparauant, ils 
estoient partis du Lac super r . 100. canots 40. 
rebrousserent chemin & 60. arriuerent icy 
charge s de pelleterie p r . 200000!!. ils en lais- 
serent p r . 50000!!. a Montreal & porterent le 
reste aux 3. riu. Ils vinrent de la en 26. 
lours & furent deux moys a monter. des 
grosillers a hyuerne a la nation du boeuf 
qu il fait, de 4. mille homines ce sont les 




iS 




iW$&g8i 

i? * * J ^^ ^ *NS ^^V v 




S-s - 
its 

a ? - 
S .S H 

X 



a IB 

.- 




CO J5 



-- 
CO 



UJ 



LU 



O 



LU 



. o 






b * a 



be , 



^^ 

^ ^^ 

UJ * 

Q a 



< 
z 

O 
-/) 

u. 
^~\ 
U 

UJ 






O 3 



U 

x -a 

u % 

J5 QJ 

-^ T3 

S ~J 



.... K ^ 
-OH 

J^ i) 

|w jj C 

? * H 

, rt <- 
o^o 






V V V 

a * -g 






1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



161 



at 2 o clock; benediction at 7, as usual. No 
one was Invited to the refectory for dinner. 
We sent 4 salmon one to the fort, another 
to Monseigneur the Bishop, the 3rd to Mes 
sieurs the Ecclesiastics of Montreal, and the 
4th to the Ursulines. The Hospital nuns 
carried on the fishery with us. 

AUGUST. 

On the first, Guillaume boivin started for 3 
rivers. 

On the 4th, the 2nd ship arrived. 

Shortly afterward father Driiilletes and 
father fremin came back from Tadousac ; and 
at the same time the Montreal boat came 
down having on board madame d Ailleboust, 
D. and 4 oiochronons. The latter said that 
they had offered themselves to carry Collars 
to father menar, their former pastor ; and had 
detached themselves from 12 others, who 
remained near Montreal. This greatly em 
barrassed every one. They were taken back, 
and we had the 12 others who had remained. 

On the 1 5th, news came that two french 
men had been captured at Three rivers by 20 
or 25 enemies. 

On the i ;th, monseigneur of petrasa set out 
for his Visitation to 3 rivers and Montreal 
with Monsieur de Charny and others, and 
with the 4 oiochronons. He arrived at Mont 
real on the 2ist, at about 5 o clock in the 
evening. The Outawats had arrived there on 
the i Qth, and left on the following day, the 
22nd, reaching 3 rivers on the 24th, whence 



Messieurs the 

Ecclesiastics of 

montrtal. 



Story of the 

oiochronons. 

Father Menar. 

Madame 
d ailleboust. 



Frenchmen captured. 



Departure of 

Monseigneur of 

PetrcEafor 

Montreal. 



Arrival of the 
Outawats. 



162 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



depart du p. Menar NadHesseronons sedentaires : lep. Menar, le p. 
& du p. Albanel. Albanel> Iean Querin, & 6. autres fran?ois 

s en allerent auec eux. 



Ariue"e de M*. du 
Mesnil 



l66o. SEPTEMBRE. 

le 7 e . arriua le 3 e . Vaisseau, ou estoit mons r . 
du Menil, &c. 

retour du p. Alband le 14. retourna le p. Albanel que les sau- 

uages debar querent a Motreal a raison d vn 
Agnieronon ancien Captif, qui se retira de la 
bande des &ta&at auec lesquels il estoit venu. 

le 19. partit le p. Aloes p r . estre Super 1 ", 
aux 3. riuieres & le P. le moyne receut ordre 
d aller en mission a Montreal. 



p. Aloues aux 3. riu. 



Tsanhoky eschape. 



depart du 2. 
vaisseau 



voyage de Monsr. 
aux j. riu. 



depart du j . v. 



OCTOBRE. 

le 7. arriua Tsanhohy Huron eschape, qui 
nvf apporta la nouuelle d vne Arm6e nouuelle 
de 600. liommes & de la rencontre du p. 
Menar, montant auec les 8taeK. 

le 1 8. partit le 2. Vaisseau, ou se mirent 
mess rs . les prestres: M. Torcapel & Monsieur 
Pelerin ; mons r . bourdon sa f emme &c. 

le 21. partit p r . sa visite des 3. riu. Mon- 
seign r . de petre"e auec Mons r . de bernieres & 
le mesme lour il declara Mons r . de Charny 
p r . grand Vicaire Mons r . de bernieres p r . 
Cure & le p r . Mercier p r . Vicaire. 

Son retour le dernier du moys. 

NOUEMB. 

le 5. partit le dernier vaisseau de Pointel, 
ou estoit Mons r . Charon, Villere &c. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



163 



Departure of father 

Menar and father 

Albanel. 



they started on the 27th. They were 300 in 
number. Des grosilleres was in their 
Company ; he had gone to their country the 
previous year. They had started from Lake 
superior in 100 canoes; 40 turned back and 
60 reached here, loaded with furs to the value 
of 200,000 livres. They left some to the value 
of 50,000 livres at Montreal, and took the 
remainder to 3 rivers. They came down in 
26 Days, and took two months to return. Des 
grosillers wintered with the nation of the ox, 
which he says consists of 4 thousand men ; 
they are sedentary Nadwesseronons. Father 
Menar, father Albanel, Jean Guerin, and 6 
other frenchmen went with them. 

I66O, SEPTEMBER. 

On the 7th, the 3rd Ship arrived, having on Arrival of Monsieur 
board monsieur du Menil and others. du Mesnil. 

On the 1 4th, father Albanel returned; the Return of father 
savages had landed him at Montreal on Albanel. 

account of an Agnieronon, a former Captive, 
who left the band of Outawats with whom he 
had come. 

On the i gth, father Aloes left to become Su 
perior at 3 rivers, and Father le moyne received 
orders to go to Montreal on a mission. 

OCTOBER. 

On the 7th, Tsanhohy, an escaped Huron, 
arrived ; he brought tidings of a new Army of 
600 men, and reported that he had met father 
Menar, who was going up with the Outaek. 

On the 1 8th, the 2nd Ship sailed; on board Departure of the 2nd 
of it were messieurs the priests, Monsieur 



Father A loues at j 
rivers. 



Tsanhohy escaped. 



164 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Huron eschape 



Conteste pr. 
marguillers 



gouuerneur vent se 

maintenir marg llier 

honor air e 



le 7. arriua vn huron eschape d Agnie e, 
qui confirme la nouuelle d vne arme e. 

le 28. Monseign r . 1 Euesque ayant tenu 
assemblee des marguillers, & declare Mons. le 
Gouuern 1 ". n estre plvf Marguiller honoraire 
& ce sans luy en auoir parle, le 30. suiuant 
Mons r . le Gouuerneur se trouua a 1 assemblee 
des marguillers auec ceux de sa suite ordi 
naire, ou il pretendit se maintenir en sa 
charge, declarant a Mons r . 1 Euesque qu il 
n auoit pas ce pouuoir que de le demettre; 
plusieurs paroles se dirent peu respectueuses 
a 1 endroit de MX 1 Euesque qui donna suiet 
de mescontentem 1 . de part & d autre. 

DECEMBRE 

A la S 1 . Xauier, on pensa ne point faire de 
sermon le matin pour le peu de monde qui se 
trouua au commecem 1 . de la messe, toutesfois 
Mons r . le Gouuern r . estant venu au Credo, on 
fit le sermon apres le Credo. 

A Noel coe 1 an passe, on sonna le premier 
coup de la messe de ceans a n. h. vn quart, 
fieri non debebat, mais a 1 1 .^ en mesme temps 
que la cloche de ceans p r . le leuer. les Confes- 
seurs a la paroisse furent Monseign r . le p. Chas- 
telaine & M r . de bernieres Cure qui ne pouuant 
chanter laissa I ofrlce a faire a d autres. Mons r . 
Ceremonies de Noel, de Charny dit la messe de Minuit, le p r . Mercier 

fit le Diacre, & le p. Dablon le soubsdiacre: 
mons r . 1 Euesque n auoit donne aucun ordre 
p r . 1 eueiller de sorte qu il pensa ne point 



Si. Xauier 



Noel 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



165 



Torcapel and Monsieur Pelerin, monsieur 
bourdon, his wife, and others. 

On the 2ist, Monseigneur of petrsea left for 
his visit to 3 rivers, with Monsieur de ber- 
nieres; and, on the same Day, he appointed 
Monsieur de Charny Vicar-general, Monsieur 
de bernieres Cure, and father Mercier Vicar. 

He returned on the last day of the month. 

NOVEMBER. 

On the 5th sailed the last ship that of 
Pointel, on board of which were Monsieur 
Charon, Villere", and others. 

On the 7th, a huron arrived who had escaped 
from Agni6e ; he confirmed the news of an 
army. 

On the 28th, Monseigneur the Bishop held 
a meeting of the churchwardens, and stated 
that Monsieur the Governor was no longer an 
honorary Churchwarden; and this without 
having told him of it. On the 3Oth follow 
ing, Monsieur the Governor was present at 
the meeting of the churchwardens, with his 
usual suite ; and there he asserted his right 
to maintain himself in his office, declaring to 
Monseigneur the Bishop that he had not the 
power to remove him. Several words were 
said that were not very respectful to the posi 
tion of Monseigneur the Bishop, which gave 
rise to dissatisfaction on both sides. 

DECEMBER. 

On the feast of St. Xavier we thought that 
we would not preach a sermon in the morn 
ing, because there were few people present at 
the beginning of mass. However, as Mon- 



Voyage of 
Monseigneur to 
rivers. 



Departure of the ^rd 
ship. 

Huron escaped. 



Dispute respecting 
churchwardens. 



The governor wishes 
to maintain himself 

an honorary 
churchwarden. 



St. Xavier. 



166 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



venir a la messe de minuit ny luy ny aucun de 
Boquet seul sert La ses gens. Monseign r . 1 Euesque dit sur les 

messe a msgr Et bis 2> ^ ]a megse ceans au ^ Autel Qu boquet 
negat abluot. 

le seruit tout seul, & luy refusa bien a propos 
l Abl uon par deux fois; & bien a propos car il 
deuoit dire a la paroisse la 3 e . messe le lende- 
main. le sermon se fit apres vespre a 1 ordi 
naire, & a la fin Monseign r . donna la benedic 
tion de sa place & hoc male car il deuoit aller 
a 1 Autel. 

En ce moys fut amenee de beauport barbe 
Hale, infestee d vn Demon folet depuis 5. ou 
6. moys mais a diuerses reprises; elle fut 
mise au commencem 1 . dans vne chambre du 
vieux hospital ou elle passoit la nuit auec 
comp ie . d vne garde de son sexe; & quelque 
prestre & seruiteurs. longa historia, de qua 
alibi fuse. 



barbe Hale 
Esprit follet. 



1659-60] JOURNAL DES PP. JESUITES 



167 



sieur the Governor came in at the Credo, the 
sermon was preached after the Credo. 

At Christmas, as last year, the first bell for 
mass in our house was rung at a quarter past 
1 1 ; fieri non debebat, but at 1 1 y 2 , at the same 
time as the bell in our house for rising. The 
Confessors at the parish church were Monsei- 
gneur> father Chastelaine, and Monsieur de 
bernieres, the Cure, who was unable to sing, 
and left the office to be sung by others. Mon 
sieur de Charny said Midnight mass ; father 
Mercier officiated as Deacon, and father Da- 
blon as subdeacon. Monseigneur the Bishop 
had not given any orders to awake him so 
that he and all his people very nearly failed 
to be present at the midnight mass. Monsei 
gneur the Bishop said mass at about 2 o clock 
in this house at the side Altar, at which bo- 
quet alone served him ; the latter very prop 
erly refused him the Ablution twice, very 
properly, because he was to say the 3rd mass 
at the parish church in the morning. The 
sermon was preached after vespers, as usual; 
and at the end of it Monseigneur gave the 
benediction from his place, et hoc male, for he 
should have gone to the Altar. 

In this month, barbe Hale was brought 
from beauport. She had been possessed with 
a Demon of lunacy for 5 or 6 months, but 
only at intervals. At first she was placed in 
a room in the old hospital, where she passed 
the night, in the company of a keeper of her 
own sex, a priest, and some servants. Longa 
hist or ia, de qua alibi fuse. 



Christmas. 



Christmas 
Ceremonies. 



Boquet alone serves 

at monseigneur s 

mass. Et bis negat 

ablutionem. 



Barbe Hale. 
Demon of lunacy. 



CII 

RELATION OF 16^9-60 

PARIS: SEBASTIEN CRAMOISY, 1661 



SOURCE : We follow a copy of the original Cramoisy in 
Lenox Library one formerly owned by George Bancroft. 

Chaps, i.-iv. appear in this volume; the rest of the 
document will be given in Volume XLVI. 






RELATION 

BE CE QVI S EST PASSE 

DE PLVS REMARQVABLE 

AVX MISSIONS DES PERES 

,dela Compagniedelisvs, 

E N t A 



NOVVELLE FRANCE, 



es annees mil fix cent cfnquante neuf 
c mil fix cent foixantc. 




Enuoyee a R. P- CLAVDE 

Prommial de la Pronincc dc Frame. 





A PARIS, 

EBASTiEN C * A M o i s Y , Impd- 
meur ordinaire da Roy 6c de-la Reyne : 
rue faind lacques , aux Cicognes. 




Privilege dn 



RE LATION 

OF WHAT OCCURRED 

MOST REMARKABLE 

IN THE MISSIONS OF THE FATHERS 

of the Society of JESUS, 
I N 

NEW FRANCE, 

in the years one thousand six hundred fifty-nine 
and one thousand six hundred sixty. 

Sent to Reverend Father CLAUDE BOUCHER, 
Provincial of the Province of France. 



PARIS, 

SEBASTIEN CRAMOISY, Printer in ordinary 

to the King and Queen : rue saint 

Jacques, at the Sign of the Storks. 

M. DC. LXI. 

By Royal License. 



174 LES RELATIONS DES jS UITES [VOL. 45 



Extraift du Priuilege du Roy. 

PAR grace & Priuilege du Roy, il eft permis a 
SEBASTIEN CRAMOISY Imprimeur ordinaire du 
Roy, & dela Reyne, Diredteurde rimprimerie 
Royale du Louure, & ancien Efcheuin de Paris, 
d imprimer ou faire imprimer, vendre & debiter vn 
Liure intitule", La Relation de ce qui s eft paffe" en la 
MiJJion des Peres de la Compagnie de fe/us, au Pais de la 
Nouuelle France, ts anne es 1659. & *66- Et ce pen 
dant le temps de vingt anne es confecutiues. Auec 
defenfes a tous Libraires, Imprimeurs, & autres, 
d imprimer ou faire imprimer ledit Liure, fous pre- 
texte de de guifement ou changement qu ils y pour- 
roient faire aux peines porte"es par ledit Priuilege. 
Donne" a Paris le 15. lanuier 1661. Signe", Par le 
Roy en fon Confeil. 

MABOVL. 



1659-60] RELATION OF 1659-60 175 



Extract from the Royal License. 

BY grace and License of the King, permission is 
granted to SEBASTIEN CRAMOISY, Printer in 
ordinary to the King and Queen, Director of 
the Royal Printing-house of the Louvre, and former 
Alderman of Paris, to print or cause to be printed, 
sold, and retailed, a Book entitled : La Relation de ce 
qui s est passe" en la Mission des Peres de la Compagnie de 
Jesus, au Pats de la Nouvelle France, e s anne"es 1659. et 
1660. And this during the time of twenty consecu 
tive years, forbidding, under the penalties provided 
by the said License, all Booksellers, Printers, and 
others, to print or cause to be printed the said Book 
under pretext of any disguise or change that they 
might make therein. Given at Paris, on the i$th of 
January, 1661. Signed, By the King in his Council, 

MABOUL. 



176 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



Permiffion du R. P. Prouincial. 

NOVS CLAVDE BOVCHER Prouincial de la 
Compagnie de IESVS en la Prouince de 
France, auons accorde" pour 1 auenir au Sieur 
SEBASTIEN CRAMOISY, Imprimeur ordinaire du Roy 
& de la Reyne, Diredteur de I lmprimerie Roy ale du 
Louure, & ancien Efcheuin de cette ville de Paris, 
rimprejfion de la Relation de la Nouuelle France. A 
Paris, le 8. lanuier. 1661. 

Signe", CLAVDE BOVCHER. 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 - 60 177 



Permission of the Reverend Father Provincial. 

WE, CLAUDE BOUCHER, Provincial of the 
Society of J E s u s in the Province of France, 
have for the future granted to Sieur SEBAS- 
TIEN CRAMOISY, Printer in ordinary to the King 
and Queen, Director of the Royal Printing-house of 
the Louvre, and former Alderman of this city of 
Paris, the Printing of the Relation of New France. Paris, 
January 8, 1661. 

Signed, CLAUDE BOUCHER. 



178 LES RELATIONS DES JESUITES [You 45 



Table des Chapitres. 

Chap. I. j~^\^ r Eftat du Pais en general, pag. I 
JLJ Chap. II. De V EJlat du Pais 
des Iroquois, & de leurs 
cruautez. . . -2$ 

Chap. III. De ? Eftat du Pais des Algonkins, & de 

quelques nouuelles decouuertes. . . .40 

Chap. IV. De V EJlat de la Nation Huronne, & de 

fa dernier e defaite par les Iroquois. . . 67 

Chap. V. De I EJlat du rejle des Hurons, apres 

leur derniere defaite. . . . .90 

Chap. VI. De V EJlat des Miffions, & de Vouuer- 

ture qui s" en fait de nouueau. . 116 [i.e., 134] 

Chap. VII. De quelques Prifonniers faits fur 

V Iroquois, & brujlez a Quebec. . . 155 

Chap. VIII. De quelques autres chofes mentor ables 
qui ont pd trouuer place aux Chapitres prece 
dents. . . . . . .175 



1659-60] RELATION OF t6s9-6o 179 



Table of Chapters. 

Chap. I. f~\ F the Condition of the Country in 

II general. . P&g e x 

Chap. II. Of the Condition of 
the Country of the Iroquois, 
and of their cruelties. . 25 
Chap. III. Of the Condition of the Algonkin Coun 
try, and of some new discoveries. 4 
Chap. IV. Of the Condition of the Huron Nation, 

and of its latest defeat by the Iroquois. . 67 

Chap. V. Of the Condition of the surviving Hu- 

rons after their latest defeat. . - 9 

Chap. VI. Of the Condition of the Missions, and 

how they have been reopened. . 1 16 [i.e., 134] 

Chap. VII. Of some Prisoners captured from the 

Iroquois and burned at Quebec. 155 

Chap. VIII. Of some other noteworthy matters 
which could find no place in the preceding 
Chapters. 



180 LES RELATIONS DES JESU1TES [ VOL. 45 



[i] Relation de ce qvi s eft paffe en la Miffion 

des Peres de la Compagnie de I E s v s aux 

pai s de la Nouuelle France, depuis 

1 Efte de 1 annee 16^9. iufques 

a 1 Efte de 1 annee 1660. 

CHAPITRE I. 
DE L ESTAT DU PAIS EN GENERAL. 

L JEST AT de 1 ancienne & de la nouuelle France 
fe treuuent prefentement affez femblables, a 
ce que 1 hiftoire rapporte de cette montagne 
des Indes, compofe e de deux parties, 1 vne orientale, 
[2] & 1 autre occidentale, fi differentes & fi contraires, 
que la premiere ioui t de toute la douceur d vn 
Printemps, tandis que 1 autre fouffre par des pluies 
continuelles les incommoditez de 1 Hiuer. 

L Ocean qui nous fepare de la France, ne voit a 
fon orient qu allegreile, que magnificence, que feux 
de ioie ; & a fon couchant que guerre, que maflacres, 
qu embrafemens. Noftre inuincible Monarque donne 
la paix & la vie a toute 1 Europe, pendant que noftre 
Amerique femble eftre aux abois par la plus cruelle 
de toutes les guerres: ces feux de ioies qui ont 
e claire dans toutes les villes les vidloires, & les tro 
phies de noftre conquerant & pacifique Dieu-donne", 
fe changent pour nous en feux de [3] cruaute", dans 
lefquels nos pauures Francois font inhumainement 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 -60 1 81 



[i] Relation of what occurred in the Mission 

of the Fathers of the Society of JESUS, in 

the countries of New France, from the 

Summer of the year 16^9 to the 

Summer of the year 1660. 

CHAPTER I. 

OF THE CONDITION OF THE COUNTRY IN GENERAL. 

THE Condition of the old France and the new, 
bear, at present, considerable likeness to that 
mountain of the Indies of which, the story 
goes, the parts facing east [2] and west are so differ 
ent and opposite in nature that the former enjoys 
all the mildness of Spring, while the latter, owing 
to constant rains, suffers the inconveniences of 
Winter. 

The Ocean which separates us from France sees, 
on its eastern side, only rejoicing, splendor, and 
bonfires; but, on its western, nothing but war, 
slaughter, and conflagrations. Our invincible Mon 
arch gives peace and life to all Europe, while our 
America seems to be reduced to extremities by the 
most cruel of all wars. Those bonfires that have, 
in all the cities, lighted up the victories and trophies 
of our conquering and pacific God-given sovereign, 
are for us changed into fires of [3] cruelty, in which 
our poor French are inhumanly burned. To old 
France we can well say, with Abraham, in the sense 



182 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

bruflez. Inter vos & nos chaos magnum firmatum eft, 
pouuons-nous bien dire 1 ancienne France, auec 
Abraham, dans le mefme fens que donne S. Am- 
broife & ces paroles; que ce n eft pas tant la vafte 
e"tendue des mers qui nous fepare les vns des autres, 
& qui met comme vn grand chaos entre deux ; comme 
la difference de 1 eftat, fortune^ pour vous, qui vous 
fait nager dans la ioie & dans le fein de la paix, au 
contraire lamentable pour nous, & qui nous menace 
des derniers malheurs. 

Ce n eft pas qu S. la veue d vn eftat fi floriffant, oft 
fe treuue & prefent toute la France, nos i eux n aient 
fait couler des larmes de ioie parmy celles qu ils [4] 
verfent comme par habitude & par neceffite : Nous 
auons chante" le Te Deum, auec bien des tendreffes, 
il eft vray; mais c eftoit auec vn coeur mi-parti, 
puifqu il nous fembloit en mefme temps entendre 
nos Francois captifs, chanter fur les echafaux des 
Iroquois, & la fa9on qu on les oblige & cette barbare 
ceremonie, ou pour trouuer quelque foulagement 
dans leurs tourmens, ou pour donner du diuertiffe- 
ment a leurs boureaux. 

Ce qui nous confole, c eft que nous fommes bien 
affeurezqu onne nousregarde pas feulement, comme 
font ceux qui eftans dans le port ou fur le riuage, 
regardent auec quelque compaffion, & mefme don- 
nent des larmes au debris d vn pauure vaiffeau que 
la tempefte fait 6chouer; mais [5] nous nous promet- 
tons bien plus, ffachans les voeux, les prieres, les 
penitences, & toutes fortes de bonnes oeuures qui 
fe font prefque par tout pour la conuerfion de nos 
Sauuages ; & apprenans les bons deffeins que Dieu a 
infpirez & plufieurs perfonnes de grand merite, de 



1659 - 60] R EL A TION OF 1639 ~ 6 183 

that St. Ambrose gives to the words: Inter vos et nos 
chaos magnum firmatum est, it is not so much the 
vast stretch of seas which separates us from one 
another, and interposes a great chaos, so to speak, 
as it is the difference in our conditions. Yours is a 
happy one you bask in joy, and rest in the bosom 
of peace ; whereas ours is a lamentable one, threat 
ening us with the extreme of misfortune. 

This does not mean that, at sight of so flourishing 
a condition as that now enjoyed by all France, our 
eyes have not shed tears of joy amid those which 
they [4] shed, as it were, from habit and necessity. 
We chanted the Te Deum with much feeling, it is 
true, but with conflicting emotions; for we seemed 
to hear, at the same time, our captive Frenchmen 
singing on the scaffolds of the Iroquois, as they are 
compelled to do at that barbarous ceremony, either 
for the purpose of finding some relief amid their 
torments, or to afford entertainment to their execu 
tioners. 

What consoles us is our full assurance that people 
do not regard us merely as do those who, being 
themselves in port or on the shore, contemplate with 
some compassion the wreck of a poor vessel shat 
tered by the storm, and even shed some tears over 
it. But [5] we promise ourselves much more, know 
ing the vows, the prayers, the penances, and all sorts 
of good works, which are being performed almost 
everywhere for the conversion of our Savages ; and 
learning of the good purposes with which God has 
inspired many persons of merit, for accomplishing 
the destruction of the Iroquois. That means, to 
open a door, high and wide, for proclaiming the 
Faith and giving the Preachers of the Gospel access 



184 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

procurer la deftrudtion de 1 Iroquois, c eft a dire, 
d ouurir vne grande & fpacieufe porte & la publica 
tion de la Foi, & donner entree aux Predicateurs de 
1 Euangile vers des peuples immenfes, foit pour les 
terres qu ils occupent, foit pour la diuerfite des 
Nations qui les compofent, toutes lefquelles s eloi- 
gnent de nous a quatre & cinq cens lieue s dans les 
forefts, fuiant 1 ennemi commun, fans lequel elles 
viendroient enricher ce pai s de leurs [6] pelteries, & 
nous irions chez elles pour enrichir le Ciel des 
glorieufes de*pouilles que nous enleuerions h 1 Enfer. 

Cette entreprife eft digne de la piete" de ceux qui 
s y emploient, & bien fortable a la gloire du nom 
Franois, qui n a iamais plus eclate que dans les 
guerres faintes, & pour la defenfe de la Religion. 

On iugera par ce qui eft couche" dans chaque 
chapitre de cette Relation, de la neceffite de cette 
glorieufe expedition, dans laquelle fe treuuent tous 
les interefts diuins & humains. 

Les interefts de Dieu y font puiffamment engagez : 
car quoy que ce dernier quartier du monde ne foit 
pas peuple" a proportion du refte de la terre; nous 
fgauons neantmoins que de quelque [7] cofte" que nous 
iettions les i eux, nous y voions des peuplades de 
Sauuages, qui ne font qu attendre qu on aille 
ramaffer chez elles les precieux reftes du Sang de 
IESVS-CHRIST. Ce font la plufpart peuples 
errans, qui portent auec eux leur maifons en rou 
leaux, & qui baftiffent des villes a chaque iournee 
qu ils font, dont les vns ont embraffe la Foi, & font 
les exercices de la Religion fur les neiges & dans 
les forefts, d autres n en ont eu que de legeres tein- 
tures, & les autres n ont iamais veu d Europeans. 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 185 

to peoples of great extent, in regard to both the terri 
tories which they occupy, and the diversity of Nations 
composing them all of whom are four or five hun 
dred leagues distant from us in the forests, shunning 
the common enemy. Were it not for the latter, they 
would come and enrich this country with their [6] 
furs, and we should visit them to enrich Heaven 
with the glorious spoils that we should wrest from 
the powers of Hell. 

Such an enterprise is worthy of the piety of those 
engaged in it, and quite consistent with the glory of 
the French name, which has never shone more 
brightly than it did in the holy wars and in the 
defense of Religion. 

From what is recorded in each chapter of this 
Relation, the reader will judge of the necessity of 
this glorious expedition, which embraces all inter 
ests, divine and human. 

God s interests therein are deeply involved; for, 
although this farthest quarter of the world is not 
inhabited in proportion to the rest of the earth, we 
know nevertheless that, whithersoever [7] we turn 
our eyes, we see tribes of Savages who are only 
waiting for some one to go and gather up among 
them the precious remnants of the Blood of JESUS 
CHRIST. They are, for the most part, nomadic 
tribes, carrying their houses with them in rolls, and 
building towns at the end of each day s journey. 
Some of them have embraced the Faith, and perform 
the exercises of Religion amid the snows and in the 
forests ; others have received only a slight tincture 
of Religion; and the rest have never seen any 
Europeans. 

We know and we will state the facts more fully 



186 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

Nous fgauons, & nous le deduirons plus arnplement 
au chapitre troifie me, qu il y a des peuples, & feden- 
taires & vagabonds, de mefme langue, iufqu a la mer 
du Nord, dont ces [8] nations bordent le riuage; 
qu il y en a d autres qui s etendent iufqu a la mer 
du Sud, tout fraichement decouuers ; ils nous tendent 
les bras, & nous leurs tendons les noftres, mais les 
vns & les autres font trop courts pour fe ioindre de fi 
loin : & quand enfin nous penf ons nous entrembraff er, 
nous treuuons 1 Iroquois qui fe met entre deux, & 
qui frappe fur les vns & fur les autres. 

Nous f9auons que bien loin au dela du grand Lac 
des Hurons, chez qui la Foi eftoit il y a quelques 
annees fi floriflante, pendant que 1 Iroquois n em- 
pefchoit pas nos Millions, & auparauant qu il nous 
en euft chaffe par le maffacre de nos Peres, & le 
facagement de ces Eglifes naiffantes, nous fgauons 
que quelques reftes du debris de cette Nation fe font 
[9] ralliez en affez bon nombre au dela des lacs, & 
des montagnes frequentees par leurs ennemis, & que 
tout nouuellement ils ont ici depute, pour redeman- 
der leurs chers & anciens Pafteurs: mais ces bons 
Pafteurs font tuez en chemin par les Iroquois, leurs 
guides font pris & bruflez, & tous les chemins font 
rendus inacceffibles. 

Nous fgauons mefme que parmi les Iroquois, la Foi y 
eft en vigueur malgre qu ils en aient, non pas en 
leur perfonne, mais en celle d vn grand nombre de 
captifs, qui ne refpirent qu a nous auoir auec 
eux, ou d eftre auec nous, & qui ont fait merueil- 
leufement bien profiter cette diuine femence, que 
nous auons iettee fur eux auant leur deftrudtion, 
mais venit inimicus homo: quand nos efperances [10] 



1659-60] RELATION OF 1639-60 187 

in the third chapter that there are tribes of the 
same language, both stationary and wandering, as far 
as the North sea, on whose shores these [8] nations 
border; and that there are others, very recently 
discovered, extending as far as the South sea. They 
stretch out their arms to us, and we ours to them, 
but on both sides they are too short to unite across 
such a distance; and when, finally, we are on the 
point of embracing each other, the Iroquois steps in 
between and showers blows upon both of us. 

We know that very far beyond the great Lake of 
the Hurons, among whom the Faith was so flour 
ishing some years ago, when the Iroquois did not 
molest our Missions, and before he had expelled us 
from them by the murder of our Fathers and the 
pillage of those nascent Churches, we know that 
some remnants of the wreck of that Nation [9] rallied 
in considerable numbers beyond the lakes and moun 
tains frequented by their enemies, and that but 
recently they sent a deputation hither to ask back 
again their dear old Pastors. But these good Pastors 
are slain on the way by the Iroquois, their guides 
are captured and burned, and all the roads are 
rendered impassable. 

We even know that among the Iroquois the Faith 
is in a vigorous condition, although they do not pos 
sess it in their own persons, but in those of numerous 
captives. These only long to have us with them, or 
to be themselves with us ; and they have caused that 
divine seed which we sowed among them, before 
their destruction, to yield marvelous returns. But 
venit inimicus homo; when our hopes [10] seemed the 
brightest, when we were ready to reap blessed 
harvests, having gone in quest of those poor sheep 



188 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

paroiffoient les plus riantes, & quand nous eitions 
prefts de faire d heureufes recoltes, eftant allez cher- 
cher ces pauures brebis iufque dans la gueule des 
loups, nous 6tabliffant pour ce fuiet a Onnontague; 
1 ennemi de la Foi eft furuenu, qui nous a raui vne 
partie de la proie que nous auions entre les mains; 
il nous auoit defia deftine a fes feux & a fes baches, 
fi la Prouidence qui a toufiours 1 oeil ouuert fur les 
liens, n euft eu foin des Pafteurs, les gardant non fans 
prodige pour d autres brebis, qua non funt ex hoc ouili. 
Enfin nous fgauons, que par tout ou nous puiffions 
aller dans nos bois, nous y rencontrons quelque 
Eglife fugitiue, ou quelque autre naiflante; par tout 
nous trouuons des enfans a enuoier dans le Ciel, par 
tout des malades [n] a baptifer, & des adultes a 
inftruire; mais par tout nous trouuons 1 Iroquois, 
qui comme vn phantome importun, nous obfede en 
tous lieux; s il nous treuue parmi nos nouueaux 
Chreftiens, il les maffacre entre nos bras; s il nous 
rencontre fur la Riuiere, il nous tue; s il nous prend 
dans les cabanes de nos Sauuages, il nous brufle auec 
eux: mais noftre mort nous feroit fouhaitable, & 
bien plus precieufe, fi elle n eftoit pas fuiuie de la 
defolation generale de nos pauures Eglifes, & fi la 
perte des Pafteurs ne caufoit pas celle des Oiiailles, 
qui fans doute peuuent faire compaffion, & tirer les 
larmes des i eux de ceux qui voient non feulement 
tant de conuerfions retard6es, & tant d ames perdues ; 
mais tous ces Neophites contraints de chercher les 
antres, [12] & les forefts les plus e"pailTes & les plus 
recu!6es, pour y traifner vne miferable vie dans 1 in- 
digence de toutes chofes, & fuir a peu pr6s comme 
les premiers Chreftiens, quand la rage des tirans 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 - 60 189 

into the very jaws of the wolves, establishing our 
selves at Onnontagu6 for this purpose, the enemy 
of the Faith came upon us unawares, and bore away 
from us a part of the prey that we had in our grasp. 
He had already destined us for his fires and his 
hatchets; but Providence, with eyes ever watchful 
over its own, took care of the Pastors, preserving 
them, not without a miracle, for other sheep, qua non 
sunt ex hoc ovili. 

Finally, we know that, whithersoever we go in 
our forests, we find some fugitive Church, or else 
some infant one ; everywhere we find children to 
send to Heaven, everywhere sick people [11] to 
baptize, and adults to instruct. But everywhere, too, 
we find the Iroquois, who, like an obtrusive phantom, 
besets us in all places. If he finds us among our 
new Christians, he slaughters them in our arms ; if 
he meets us on the River, he slays us ; and if he 
takes us in the cabins of our Savages, he burns us 
with them. Death, however, would be welcomed 
by us, and would be much more precious, if it were 
not followed by the general desolation of our poor 
Churches, and if the loss of the Shepherds did not 
cause also that of the Sheep. The latter can without 
doubt excite compassion, and draw tears from the 
eyes of those who see not only so many conversions 
retarded and so many souls lost, but also those Neo 
phytes forced to seek caves [12] and the thickest and 
most remote forests, there to drag out a miserable 
existence, in want of all things; and to flee very 
much as did the early Christians, when the rage of 
tyrants instigated similar persecutions. Truly, our 
hearts bleed when we see ourselves at the gates of 
so fair a harvest, and unable to enter ; when we see 



190 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

fufcitoit de femblables perfecutions. II eft vrai que 
le coeur nous faigne, de nous voir aux portes d vne 
li belle moiffon, & n y pouuoir entrer, de voir tant 
d ames tomber dans les Enfers, eftant fi proche du 
Roiaume des Cieux. Et qui fait cela? vne petite 
poignee d Iroquois, qui tous enfemble ne feroient 
pas la millie me partie des peuples dont ils ruinent 
le falut. Ces fpedtacles ne font-ils pas affez touchans 
pour rallumer ce zele & cette ardeur Fran9oife, qui a 
autresfois fait de li nobles conqueftes fur les infi- 
deles, & qui a rendu la Prance li glorieufe par les 
[13] croifades, qui ont elt6 comme le precieux apanage 
du Roiaume tres-Chreftien? 

Mais quoique les interefts temporels foient peu 
de chofes en comparaifon des eternels, i aurois pour- 
tant bien dequoi piquer la generofite de ceux qui y 
pretendent, li ie voulois m e tendre fur les torts que 
1 Iroquois leur fait, coupant toutes les fources de la 
traite, & empe chant que des peuples de cinq a fix 
cens lieues & la ronde, ne viennent ici-bas chargez 
de pelteries, qui feroient regorger ce pai s de richelles 
immenfes, comme ils ont fait en vn feul voi age, que 
quelques-vnes de ces Nations ont entrepris cette 
anne"e, quoiqu ^ la derobe"e, & comme furtiuement, 
crainte de leurs ennemis. 

II faut auouer qu auec cela la [14] face de nos colo 
nies Fran9oifes feroit aimable, fi la terreur des Iro- 
quois n en rendoit point le feiour dangereux ; la terre 
eft d vn heureux rapport, & pourueu que le laboureur 
qui la cultiue, y trauaille auec foin, en peu d annees 
il fe verra non feulement hors de necelfite, mais a fon 
aife, luy, fa femme & fes enfans. Nous en voions 
plufieurs, qui ayans eu vne concemon, qui ne coufte 



1659-60] RELATION OF 1659-60 191 

so many souls fall into Hell, when they are so near 
the Kingdom of Heaven. And what is the cause of 
this ? A little handful of Iroquois, who all together 
would not equal the thousandth part of those whose 
salvation they prevent. Are not these sights touch 
ing enough to rekindle in the French that zeal and 
ardor which, of old, made such noble conquests 
among the infidels, and rendered France so glorious 
through the [13] crusades? which were, so to speak, 
the precious appanage of the most Christian Kingdom. 

But, although temporal interests are of small mo 
ment compared with the eternal, I could nevertheless 
find abundant arguments to spur on the bravery of 
those who entertain hopes of gain, if I wished to 
expatiate on the injury the Iroquois are doing them, 
by cutting off all the sources of traffic. They prevent 
the tribes from five or six hundred leagues about us, 
from coming down hither, laden with furs that would 
make this country overflow with immense riches 
as was done in a single journey which some of those 
Nations undertook this year although secretly, and, 
as it were, by stealth, from fear of their foes. 

It must be admitted that, in spite of this, the [14] 
prospects of our French colonies would be excellent 
if the fear of the Iroquois did not render their stay 
dangerous. The soil is very productive; and, if the 
husbandman who cultivates it only labors with dili 
gence, in a few years he will see himself not merely 
out of need, but at his ease he, his wife, and his 
children. We see many such men who, having 
received a grant, which can here be had for the 
asking, in less than five or six years harvest enough 
grain to feed themselves with all their family, and 
even to sell some. They are furnished with all the 



192 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

icy qu a demander, en moins de cinq on fix annees 
recneillent dn bled abondamment pour fe nourrir 
anec tonte lent famille, & mefme ponr en vendre; ils 
ont toutes les commoditez d vne baffe cour; ils fe 
voient en pen de temps riches en beftiaux, pour me- 
ner vne vie exempte d amertume, & pleine de ioie. 
En peu d anne"es les families fe [15] multiplient, 
car 1 air de ce pai s eftant tres-fain, on voit peu d en- 
fans mourir dans le berceau. Quoi que 1 hiuer foit 
long, & que les neiges couurent la terre cinq mois 
entiers, a trois, quatre & cinq pieds de profondeur, 
toutesfois ie puis dire que les froids y paroiffent 
fouuent plus tolerables qu ils ne font dans la France, 
foit a caufe que les hiuers ne font pas icy pluuieux, 
& que les iours ne laiffent pas d eflre agreables; foit 
a caufe que Ton a le bois . fa porte, & plus on fait 
grand feu iour & nuit pour combattre le froid, plus 
on abbat de la foreft voiline, & Ton fe fait des terres 
nouuelles, pour labourer & pour femer, qui rendent 
de bons grains, & qui enrichiffent leurs Maiftres. 
Souuent 1 on a deuant fa porte la pefche en abon- 
dance, principalement [16] de 1 anguille, qui eft en 
ce pai s tres-excellente, n eftant point bourbeufe 
comme font celles de la France, a caufe qu elle nage 
dans la grande eau de noltre fleuue S. Laurens. 
Dans les mois de Septembre & d Odtobre, cette 
pefche d anguille eft fi heureufe, que tel en prendra 
pour fa part, quarante, cinquante, foixante & feptante 
milliers. Et le bon eft qu on a trouue" le moien de 
la faler commode ment, & par ce moien la conferuer 
en fa bonte"; c eft vne manne inconceuable pour 
ce pai s, & qui ne coufte qu a prendre, & qui porte 
auec foy, pour 1 ordinaire, tout fon affaifonnement. 



1659 - 60] RELA TION OF 1639-60 193 

conveniences of a farm-yard, and soon find them 
selves rich in live stock, so that they can lead a life 
free from hardship and full of happiness. 

In a few years the families [15] increase; for, as 
the air of this country is very salubrious, one sees 
few children die in the cradle. Though the winters 
are long, and snow covers the earth for five whole 
months to the depth of three, four, or five feet, yet I 
can affirm that the cold often seems more endurable 
here than in France whether because the winters 
are not rainy here, and the days are always pleasant, 
or because we have wood at our doors. Moreover, 
the greater the fire one keeps, day and night, to 
combat the cold, the more does he fell the neighbor 
ing forest, and make himself new lands to till and 
sow, which yield good harvests of grain, and enrich 
their Owners. Often one has fishing in plenty, 
before his own door, chiefly [16] of eels, which are 
very excellent in this country, not being muddy as 
they are in France, because they swim in the vast 
waters of our river St. Lawrence. In the months of 
September and October, this eel-fishing is so produc 
tive that many a man will catch for his portion forty, 
fifty, sixty, and seventy thousand. And the great 
advantage is that we have found means of salting 
them conveniently, and thus preserving them un 
tainted. They constitute a wonderful manna for 
this country, and one that costs nothing beyond the 
catching, and ordinarily carries with it all its own 
seasoning. During the winter, Moose are hunted on 
the snow; and many of our Frenchmen have killed 
thirty or forty apiece. Their flesh is easily preserved 
[17] by freezing, and serves as provision throughout 
the winter, while their skins are still more valuable. 



194 LES RELATIONS DES J&S UITES [VOL. 45 

Durant 1 hiuer on court les Orignaux fur les neiges, 
& tel de nos Fra^ois en a tue pour fa part trente 
& quarente, dont la chair fe conferue aifement [17] 
par la ge!6e, & fert de prouifion pendant 1 hiuer; les 
peaux font encore plus precieufes. Cette chaffe 
paroiffoit autrefois comme impoffible a nos Fra^ois, 
& maintenant elle leur fert de recreation. Us fe font 
auffi formez a la chaffe du caftor, qui fait vne des 
grandes richeffes de ce pai s. 

Mais la guerre des Iroquois trauerfe toutes nos 
ioies, & c eft 1 vnique mal de la nouuelle France, qui 
eft en danger de fe voir toute defolee, fi de France 
Ton n y apporte vn puiffant & prompt fecours: Car 
pour dire vray, il n y a rien de li aife" & ces barbares, 
que de mettre, quand ils voudront, toutes nos habi 
tations a feu & & fang, a la referue de Qiiebec, qui 
eft en eftat de defenfe; mais qui toutefois ne feroit 
plus qu vne prifon, dont 1 on ne pourroit pas [18] 
fortir en affeurance, & ou 1 on mourroit de faim, fi 
toute la campagne eftoit ruine e. 

Ce qui donne cette auantage a 1 ennemi fur nous, 
c eft que toutes les habitations de la campagne, hors 
de Quebec, font fans defenfe, & qu elles font eloi- 
gn6es les vnes des autres, dans 1 efpace de huit & 
dix lieue s, fur les riues de la grande Riuiere, n y 
aiant en chaque maifon que deux, trois, ou quatre 
homines, & fouuent mefme qu vn feul auec fa femme 
& quantit6 d enfans, qui peuuent eftre tous tuez, ou 
enleuez fans qu on en puiffe fcauoir rien dans la 
maifon la plus voifme. 

le ne dis rien des pertes que feroit la France, fi ces 
vaftes contrees fortoient de fa domination. L eftran- 
ger en tireroit vn grand [19] auantage au detriment 
de la nauigation Francoife. 



1659-60] RELATION OF 1639-60 195 

Formerly, the hunting of them appeared to our 
Frenchmen an impossibility, and now it serves them 
as recreation. They have also adapted themselves 
to the hunting of the beaver, which forms one of 
this country s great sources of wealth. 

But the warfare of the Iroquois thwarts all our 
pleasures, and is the sole affliction of new France, 
which is in danger of becoming utterly devastated 
unless prompt and powerful relief is rendered from 
France. For, to tell the truth, nothing is so easy 
for these barbarians as to subject all our settlements 
to fire and massacre whenever they choose, with the 
exception of Quebec, which is in a state of defense, 
but which would still be only a prison that one could 
not [18] leave with safety; and where one would die 
of hunger, if all the outlying country were laid 
waste. 

What gives the enemy this advantage over us is, 
that all the rural settlements outside of Quebec are 
without defense, and are distant from one another as 
much as eight or ten leagues on the banks of the 
great River. In each house there are only two, 
three, or four men, and often only one, alone with 
his wife and a number of children, who may all be 
killed or carried off without any one s knowing aught 
about it in the nearest house. 

I say nothing of the losses that France would 
suffer if these vast regions should pass from her 
control. The foreigner would reap a great [19] 
advantage, to the detriment of French navigation. 

Moreover, in their method of warfare the Iroquois 
are so stealthy in their approach, so swift in their 
execution, and so expeditious in their retreat, that 
one commonly learns of their departure before gain- 



196 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

Au refte, la faon que tiennent les Iroquois dans 
leurs guerres, eft fi cache e dans leurs approches, fi 
fubite dans leur execution, & fi prompte dans leur 
retraite, que d ordinaire Ton apprend pluftoft leur 
d6part, que 1 on n a pu f9auoir leur venue. Us vien- 
nent en renards dans les bois, qui les cachent, & qui 
leur feruent de fort inexpugnable. Us attaquent en 
lions ; & comme ils furprennent lors qu on y penfe 
le moins, ils ne trouuent point de refiftance: ils 
fuient en oifeaux, difparoiffans pluftoft qu ils ne 
paroiffent. Vn pauure homme trauaillera tout le 
iour proche de fa maifon, 1 ennemi qui eft cache" dans 
la foreft toute voifme, fait fes approches, comme vn 
chaffeur fait de fon [20] gibier, & decharge fon coup 
en affeurance, lors que celuy qui le re9oit fe penfe 
plus afTeure. 

Or qu y a-t-il de plus aife h vne troupe de huit 
cent, ou de mille Iroquois, que de fe refpandre par 
dans les bois, tout le long de nos habitations Fran- 
joifes, faire vn maffacre general, en vn mefme iour 
vfant de cette furprife, tuant les hommes, & emme- 
nant les femmes & les enfans captifs, comme ils ont 
defia fouuent fait? ils pafleroient en plein midy 
deuant Quebec, chargez de cette proie toute inno- 
cente, que Ton ne pourroit pas ni courir apres eux, 
ni recouurer les captifs de leurs mains, pour lefquels 
il ne nous refteroit que des larmes inutiles: nos 
chaloupes font trop pefantes, & leur canots font trop 
legers pour les pouuoir atteindre: [21] outre que s il 
y auoit quelque chofe a craindre pour eux, la nuit 
leur feruiroit de voile pour f e defrober & nos yeux : 
fe gliffant dans le bois, ou ils trouuent leur chemin 
par tout, quoique pour des Fra^ois il n en paroiffe 



1659-60] RELATION OF 1659-60 197 

ing any knowledge of their arrival. They come like 
foxes through the woods, which afford them conceal 
ment and serve them as an impregnable fortress. 
They attack like lions, and, as their surprises are 
made when they are least expected, they meet with 
no resistance. They take flight like birds, disappear 
ing before they have really appeared. A poor man 
will work all day near his house ; the enemy, hidden 
in the forest that is close at hand, steals upon him 
like a hunter upon his [20] game, and deals his blow 
in safety at the moment when its recipient deems 
himself most secure. 

Now, what is there easier, for a band of eight 
hundred or a thousand Iroquois, than to scatter 
through the woods along the entire line of our 
French settlements and inflict a general massacre, 
adopting this method of surprise all on the same day, 
killing the men and leading away captive the women 
and children, as they have often done already? They 
would pass before Quebec in broad noonday, laden 
with this most innocent prey; and no one could pur 
sue them, or recover the prisoners from their hands, 
over whom we could only weep unavailing tears. 
Our shallops are too heavy and their canoes too light 
to render possible our overtaking them. [21] And, 
besides, if there should be anything for them to fear, 
the night would serve them as a veil to conceal them 
from our eyes; they would slip into the woods, 
where they find their way everywhere, although to 
a Frenchman there seems to be no path whatever; 
and even though we should outnumber them, they 
would be in a position of safety, and we would not 
dare to follow them. 

It is a kind of miracle that the Iroquois, although 



198 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

aucun ; & quand mefme nous ferions en plus grand 
nombre qu eux, ils y feroient en afleurance, & nous 
n oferions pas les fuiure. 

C eft vne efpece de miracle, que les Iroquois 
pouuant fi aife ment nous deflruire, ils ne 1 aient pas 
encore fait; ou pluftoft c eft vn prouidence de Dieu, 
qui iufqu a maintenant les a aueuglez, & a rompu 
les deffeins qu ils ont form6 de nous faire cette forte 
de guerre. Encore cette anne"e, ils eftoient partis de 
leurs pai s, au nombre de fept cent, pour cet effet; 
1 alarme en eftoit li grande [22] icy vers le printemps 
dernier, que les maifons de la campagne eftoient 
abandonnees comme en proie a 1 ennemi, & tout le 
monde fe croioit quali perdu, fi Monfieur le Vicomte 
d Argenfon noftre Gouuerneur n euft ralTeur6 les 
efprits par fon courage, & par fa fage conduite, met- 
tant tous les poftes de Quebec en fi bon ordre, qu on 
y fouhaittoit pluftoft 1 Iroquois que de 1 y craindre. 
Pour le refte du pai s, nos habitations font li expo- 
fe"es aux ennemis, que s ils n y ont point cauf6 vne 
defolation generale, c eft que Dieu les a arreftez en 
chemin; & quoy qu il en ait couft6 la vie a quelques- 
vns de nos Fra^ois, toutefois le pai s s eftant con- 
ferue, & demeurant en fon entier, nous auons pluftoft 
fuiet de benir Dieu, que de nous [23] plaindre de nos 
pertes. 

Mais Dieu ne s eft pas oblige de continuer fur nous 
cette prouidence, quali miraculeufe, qui aiant egale" 
nos delirs, a furmonte nos efperances; & il femble 
qu il n ait eu d autre deffein, que de nous faire fub- 
lifter iufques au temps prefent, que la paix eftant 
heureufement en France, 1 on pourra nous donner 
fecours centre vn ennemi, qui s eft refolu enfin ou 



1659-60] RELATION OF 1659-60 195> 

able to destroy us so easily, have not yet done so ; 
or, rather, it is a providence of God, who has hitherto 
blinded them, and foiled the plans which they have 
formed for prosecuting this kind of war against us. 
This year, they had again left their country for this 
purpose, to the number of seven hundred ; and the 
consequent alarm was so great [22] here, toward last 
spring, that the country houses were abandoned as 
prey to the enemy. All thought themselves as good 
as lost, until Monsieur the Vicomte d Argenjon, our 
Governor, reassured them by his courage and his 
wise course of action putting all the posts of Que 
bec in such good order that the Iroquois was rather 
hoped for there than feared. As for the rest of the 
country, our settlements are so exposed to the enemy 
that, if they have not wrought general devastation 
among them, it is because God has stayed their 
course; and, although they have been the cause of 
some loss of life to our French, still, the country 
being preserved and continuing in its entirety, we 
have reason rather to bless God than to [23] com 
plain of our losses. 

But God has not bound himself to continue over 
us this almost miraculous providence, which has not 
only equaled our desires but has exceeded our hopes ; 
and he seems to have had no other design than to 
assure our subsistence up to the present time, when, 
peace being happily established in France, it will be 
possible to send us aid against an enemy that has 
finally resolved either to destroy us, or to perish in 
the attempt. Our destruction would involve that of 
a countless number of souls ; the destruction of the 
enemy would give new life to this whole country 
and cause here a reign of peace, the sweets of which 



200 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

de nous perdre, ou d y perir. Noftre perte cauferoit 
celle d vn nombre innombrable d ames; la fienne 
feroit reuiure tout ce pai s, & y feroit regner la paix, 
dont la France goufte a prefent les douceurs, & def- 
quelles elle peut nous faire part fi elle veut. Qu elle 
dife feulement ie le veux; & auec ce mot elle ouure 
le Ciel a vne infinite de Sauuages, [24] elle donne la 
vie a cette colonie, elle fe conferue fa nouuelle 
France, & s aquiert vne gloire digne d vn Roiaume 
tres-Chreftien, qui porte des Fils aifnez de 1 Eglife, 
& des heritiers du grand S. Louis; heritiers, dis-ie, 
non feulement de fa piete", mais encore de fes con- 
queftes; puifque s il a autrefois plant6 les fleurs de 
Lis dans le fein du Croiffant, ce ne fera pas auiour- 
d huy vne conquefte moins glorieufe, d vne terre 
d infidelle, en faire vne terre Sainte, & retirer la 
terre Sainte des mains des infideles : encore vne fois, 
que la France veiiille deftruire 1 Iroquois, il fera 
deftruit; Car qu eft-ce que cet Iroquois, qui fait tant 
parler de luy? deux Regimens de braues Soldats 
1 auroit bien-toft terraffe? La plufpart de nos Gens, 
plus accouftumez a manier [25] la houe que 1 ep^e, 
n ont pas la refolution du Soldat. II y a quelque 
temps que Monfieur noftre Gouuerneur donnant la 
chaile a cet ennemi dans des chalouppes, fe voiant 
proche du lieu ou il s 6toit retire", commanda qu on 
mift pied a terre ; perfonne ne branfla : il f e iette le 
premier a 1 eau iufques au ventre, tout le monde le 
fuiuit. De bons Soldats auroient deuance leur Capi- 
taine: nous efperons qu on nous en enuoira, & de 
bons, puifque la Paix donne lieu d en choifir. 



1 659 - 60] RELA T1ON OF i6 59 - to 201 

France is now tasting, and can share with us if she 
will. Let her only say, "I will;" and with the 
word she opens Heaven to a host of Savages, [24] 
gives life to this colony, preserves her new France, 
and acquires a glory worthy of a most Christian 
Kingdom, which bears elder Sons of the Church and 
heirs of the great St. Louis, heirs are these not 
only of his piety, but also of his conquests; since, 
if in times past he planted the Lilies in the bosom 
of the Crescent, it will at the present day be a no less 
glorious conquest to make a Holy land of one that 
is infidel, and to rescue the Holy land from the 
possession of the infidels. Once more, let France 
determine to destroy the Iroquois, and he will be 
destroyed. For what is this Iroquois who causes 
himself to be talked about so much? Two Regi 
ments of brave Soldiers would very soon overthrow 
him. Most of our Men, more used to handling [25] 
the hoe than the sword, have not the Soldier s deter 
mination. Some time ago, when Monsieur our 
Governor was pursuing these enemies in shallops, 
and found himself near the spot whither they had 
retreated, he gave orders to disembark. No one 
stirred ; he was the first to leap into the water, up to 
his waist, and then all the rest followed him. Good 
Soldiers would have preceded their Captain; and we 
hope that such will be sent us, now that Peace makes 
it possible to select them. 



202 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



CHAPITRE II. 

DE L ESTAT DU PAIS DES IROQUOIS, & DE LEURS 

CRUAUTEZ. 

CE qu vn Poete a dit de la fortune, que fon ieu 
le plus [26] ordinaire, eft de brifer des fceptres, 
mettre bas des couronnes, & en tournant fa 
roue faire monter les vns fur le trofne par les mefmes 
degrez par lefquels elle precipite les autres, Ludum 
infolentem ludere pertinax; & ce que 1 Hiftoire nous 
apprend du renuerfement des Eftats, du d6bris 
des Republiques, & des reuolutions, qui ont fait fi 
fouuent changer de face 1 Empire des Grecs, des 
Perfes, des Remains & des autres nations, peut trou- 
uer place icy, Jl parua licet componere magnis. 

Cette aueugle inconftante ne laiffe pas de prendre 
fes diuertiffemens dans des cabanes de Sauuages, & 
parmi des forefts, auffi. bien.que dans les palais des 
Rois, & au milieu des grandes Monarchies ; elle f9ait 
ioiier fon ieu par tout, & par tout elle fait de fes [27] 
coups, bien plus illuftres de vrai, quand ils tombent 
fur 1 or & fur 1 efcarlate, que quand ils ne frappent 
que fur des Eftats de bois, & ne ruinent que des 
villes d e corce; mais apre"s tout elle eft egalement 
fafcheufe aux vns & aux autres. 

Des cinq peuples qui compofent toute la nation 
Iroquoife, ceux que nous appellons les Agnieron- 
nons, ont tant eft de fois au haut & au bas de la 
rouS en moins de foixante ans, que nous trouuons 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 - 60 203 



CHAPTER II. 

OF THE CONDITION OF THE COUNTRY OF THE IRO- 
QUOIS, AND OF THEIR CRUELTIES. 

WHAT a Poet has said of fortune, that her 
most customary game [26] is to break scep 
ters, abase crowned heads, and, in rolling 
her wheel, raise some to the throne by the same 
movement whereby she casts others down, Ludum 
insolent em ludere pertinax, and what History teaches 
us of the overthrow of States, of the downfall of 
Republics, and of the revolutions that have so often 
changed the face of the Empires of the Greeks, 
Persians, Romans, and other nations, may be applied 
here, si par v a licet componere magnis. 

This blind and fickle dame does not refrain from 
taking her diversion in Savages cabins and amid 
forests, as well as in Kings palaces and in the midst 
of great Monarchies. She can play her game every 
where, and everywhere she deals her [27] blows, 
which in truth are more remarkable when they fall 
on gold and scarlet than when they strike only States 
of wood and destroy only towns of bark. But, after 
all, she causes equal vexation to both classes. 

Of the five tribes constituting the entire Iroquois 
nation, that which we call the Agnieronnons has 
been so many times at both the top and the bottom 
of the wheel, within less than sixty years, that we 
find in history few examples of similar revolutions. 
Insolent in disposition, and truly warlike, they have 



204 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

dans les hiftoires peu d exemples de pareilles reuolu- 
tions. Comme ils font infolens de leur naturel, & 
vraiement belliqueux, ils ont eu h de"mefler auec tons 
leurs voifms; auec les Abnaquiois, qu ils ont vers 
1 Orient; auec les Andaftogehronnons vers le midy, 
peuple qui habite les coftes de la [28] Virginie; auec 
les Hurons au Couchant, & auec toutes les Nations 
Algonkines eparfes dans toutes les parties du Nord. 
Nous ne pouuons pas remonter bien haut dans la 
recherche de ce qui s eft paffe parmi eux, puifqu ils 
n ont point d autres Bibliotheques que la memoire 
des vieillards, & peut-eftre n y treuuerions-nous rien 
qui meritaft le iour. Ce que nous apprenons done 
de ces liures viuans, eft que vers la fin du dernier 
fiecle, les Agnieronnons ont efte reduits fi bas par les 
Algonkins, qu il n en paroiffoit prefque plus fur la 
terre; que neantmoins ce peu qui reftoit, comme 
vn germe genereux auoit tellement pouff6 en peu 
d annees, qu il auoit reduit reciproquement les Algon- 
quins aux mefmes termes que luy ; mais [29] cet eftat 
n a pas dure" long-temps, car les Andaftogehronnons 
leur firent li bonne guerre pendant dix annees, 
qu ils furent renuerfez pour la feconde fois, & la 
nation en fut prefque efteinte, du moins tellement 
humili6e, que le nom feulement d Algonkin les 
faifoit fremir, & fon ombre fembloit les pourfuiure 
iufques dans leurs foiers, 

C eftoit au temps que les Hollandois s emparerent 
de ces coftes-la, & qu ils prirent gouft au caftor de 
ces peuples, il y a quelques trente ans : & pour les 
gagner dauantage, ils leur fournirent des armes a feu, 
auec lefquelles il leur fut aif6 de vaincre leurs vain- 
queurs, qu ils mettoient en fuite, & qu ils rempliffoient 



1659 - 60J RELA TION OF ib^g - 60 205 

had to fight with all their neighbors, with the 
Abnaquiois, who are Eastward of them ; on the south, 
with the Andastogehronnons, a people inhabiting the 
shores of [28] Virginia; with the Hurons on the 
West ; and with all the Algonkin Nations scattered 
throughout the North. We cannot go back very far 
in our researches in their past history, as they have 
no Libraries other than the memory of their old 
men ; and perhaps we should find nothing worthy of 
publication. What we learn then from these living 
books is that, toward the end of the last century, the 
Agnieronnons were reduced so low by the Algonkins 
that there seemed to be scarcely any more of them 
left on the earth. Nevertheless, this scanty remnant, 
like a noble germ, so increased in a few years as to 
reduce the Algonquins in turn to the same condition 
as its own. But [29] this condition did not last long; 
for the Andastogehronnons waged such energetic 
warfare against them during ten years that they were 
overthrown for the second time and their nation 
rendered almost extinct, or at least so humiliated that 
the mere name Algonkin made them tremble, and 
his shadow seemed to pursue them to their very 
firesides. 

That was at the time when the Dutch took posses 
sion of these regions and conceived a fondness for 
the beavers of the natives, some thirty years ago ; 
and in order to secure them in greater number they 
furnished those people with firearms, with which it 
was easy for them to conquer their conquerors, whom 
they put to rout, and filled with terror at the mere 
sound of their guns. And that is what has rendered 
them formidable [30] everywhere, and victorious 
over all the Nations with whom they have been at 



206 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

de fraieur au feul bruit de leurs fufils; & c eft 
ce qui les a rendus formidables [30] par tout, & vidto- 
rieux de toutes les Nations, auec lefquelles ils ont 
eu guerre : c eft ce qui leur a mis dans la tefte cet 
efprit de monarchic, y afpirant tout barbares qu ils 
font, & aians le coeur fl haut, qu ils penfent & qu ils 
difent que leur deftrudtion ne peut arriuer, qu elle 
ne traifne apres foy le bouleuerfement de toute la 
terre. 

Et ce qui eft plus eftonnant, c eft que de fait ils 
dominent & cinq cent lieues a la ronde, eftans neant- 
moins en fort petit nombre: car des cinq Nations 
dontl Iroquois eft compofe, 1 Agnieronnon ne compte 
pas plus de cinq cent homines portans armes, dans 
trois ou quatre mefchans Villages. 

L Onnei^theronnon n en a pas cent; 1 Onnonta- 
gehronnon [31] & 1 Oiogoenhronon trois cent chacun, 
& le Sononttfaehronon, qui eft le plus eloign6 de 
nous, & le plus peuple, n a pas plus de mille combat- 
tans; & qui feroit la fupputation des francs Iroquois, 
atiroit de la peine d en trouuer plus de douze cent 
en toutes les cinq Nations, parce que le plus grand 
nombre n eft compofe que d vn ramas de diuers 
peuples qu ils ont conqueftez, comme des Hurons, des 
Tionnontatehronnons, autrement Nation du Petun; 
des Atitfendaronk, qu on appelloit Neutres quand ils 
eftoient fur pied; Riquehronnons, qui font ceux de 
la Nation des Chats ; des OntHagannha, ou Nation du 
feu; des Trak&aehronnons, & autres; qui, tout Eftran- 
gers qu ils font, font fans doute la plus grande & la 
meilleure partie des Iroquois. 

[32] C eft done merueille que fi peu de monde faffe 
de fi grands degafts, & fe rende fi redoutable a tant 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 - 60 207 

war; it has also put into their heads that idea of 
sovereign sway to which they aspire, mere barbarians 
although they are, with an ambition so lofty that 
they think and say that their own destruction cannot 
occur without bringing in its train the downfall of 
the whole earth. 

But what is more astonishing is, that they actually 
hold dominion for five hundred leagues around, 
although their numbers are very small ; for, of the 
five Nations constituting the Iroquois, the Agnieron- 
nons do not exceed five hundred men able to bear 
arms, who occupy three or four wretched Villages. 

The Onneioutheronnons have not a hundred war 
riors; the Onnontagehronnons [31] and Oiogoenhro- 
nons have three hundred each, and the Sonontwae- 
hronons, who are the farthest removed from us and 
the most populous, have not more than a thousand 
combatants. If any one should compute the number 
of pure-blooded Iroquois, he would have difficulty in 
finding more than twelve hundred of them in all the 
five Nations, since these are, for the most part, only 
aggregations of different tribes whom they have con 
quered, as the Hurons; the Tionnontatehronnons, 
otherwise called the Tobacco Nation; the Atiwen- 
daronk, called the Neutrals when they were still 
independent; the Riquehronnons, who are the Cat 
Nation; the Ontwagannhas, or fire Nation; the 
Trakwaehronnons, and others, who, utter Foreign 
ers although they are, form without doubt the largest 
and best part of the Iroquois. 

[32] It is therefore a marvel that so few people 
work such great havoc and render themselves so 
redoubtable to so large a number of tribes, who, on 
all sides, bow before this conqueror. 



208 LES RELATIONS DES J&SUITES [ VOL. 45 

de peuples qui plient de tons coftez fous ce vainqueur. 
II eft vray qu ils ont fait des coups de coeur, & fe 
font fignalez en certains rencontres autant qu on 
pourroit 1 efperer des plus braues guerriers d Europe. 
Pour eflre fauuages, ils ne laiffent pas de fjauoir fort 
bien la guerre, mais c eft d ordinaire celle des 
Parthes, qui donnerent autrefois tant de peines aux 
Remains, les combattant iuftement de la fa9on que 
les Sauuages nous combattent. Sur tout les Agnie- 
ronnons ont toufiours excelle" en ce genre de guerre, 
& mefme quelquefois en celle qui ne demande que 
du courage: ils ont force deux mille hommes de la 
Nation du [33] Chat dans leurs propres retranche- 
mens; & quoiqu ils ne fuffent que fept cent, ils ont 
pourtant franchi la paliilade ennemie, y appliquant 
vne contre-paliffade, de laquelle ils fe feruoient 
comme de boucliers & d efchelles, pour efcalader le 
fort, effuiant la grefle des fufils, qui tomboit fur eux 
de tous coftez; & quoiqu on dife, que comme il n y 
a point de Soldats plus furieux qu eux, quand ils 
font en arme e, auffi ne s en treuue-t-il point de plus 
poltrons quand ils ne font qu en petites bandes, dont 
la gloire eft de cafler quelques tefles, & d enleuer les 
cheuelures. Ils n ont pas laiffe" de faire paroiftre en 
quelques occafions que le courage des particuliers 
alloit iufqu a la temerite" ; comme quand vn d eux fut 
pendant la nuit a la porte d vne [34] bourgade Hu- 
ronne, fe cachant dans vn tas d ordures, d ou il parut 
foudain au point du iour fuiuant, comme vn homme 
reffufcite", fe iettant fur le premier venu, & s en- 
fuiant, apr6s luy auoir caffe" la tefte tres-inopine ment. 
Deux autres fe monftrerent encore plus genereux. 
A la faueur des tenebres de la nuit ils approcheret 



1659-60] RELATIO N OF 1639-60 209 

It is true, they have performed some valiant deeds, 
and have, on certain occasions, distinguished 
themselves as highly as could be expected from the 
bravest warriors of Europe. Savages although they 
are, they still understand warfare very well ; but it is 
usually that of the Parthians, who gave the Romans 
of old so much trouble, fighting them just as the 
Savages fight us. The Agnieronnons especially 
have always excelled in this kind of warfare, and 
sometimes even in that which demands courage only. 
They defeated two thousand men of the [33] Cat 
Nation in the latter s own intrenchments ; and, 
although they were only seven hundred in number, 
they nevertheless climbed the enemy s palisade, 
employing against it a counter-palisade which they 
used, in place of shields and ladders, to scale the 
fortress, receiving the hail of shot that fell on them 
from every direction. It is said of them that, while 
there are no Soldiers more furious than they when 
they form an army, so there are none more cowardly 
when they are only in small bands, whose glory it 
is to break a number of heads and carry off the 
scalps. Yet they have not failed to demonstrate, on 
several occasions, that the courage of individuals 
went even to the point of rashness, as when one 
of them passed the night at the entrance to a [34] 
Huron village, hiding in a dunghill; thence he 
suddenly emerged at dawn of the following day, like 
a man risen from the dead, and hurled himself upon 
the first comer, taking flight again after breaking his 
head in this most unexpected manner. Two others 
showed themselves still braver. Under cover of the 
darkness, they stealthily approached a sentry post, 
where careful watch was being kept after the manner 



210 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

fecrettement d vne guerite, ou Ton faifoit bon guet 
a la fafon des Sauuages, qui eft de chanter & pleine 
tefte pendant toute la nuit. Aiant done laiffe crier 
affez long-temps la fentinelle, vn des deux monta 
adroitement fur la guerite, de"chargea vn coup de 
hache fur le premier qu il rencontra, & aiant iette 
1 autre par terre, il fe donna le loifir de le tuer, & de 
luy enleuer la peau de la tefte, comme le plus beau 
trophee de fa vidtoire. [35] L an paffe vn Agnieron- 
non entreprit tout feul la guerre de Tadouffac, faifant 
vn voiage de deux & trois cent lieues, courant feul par 
mer & par terre, pour chercher vn Algonkin fon 
ennemi, qu il tua enfin de fa propre main, quafi dans 
le fein des Francois & d vn bon nombre de Sauuages: 
il eft vrai qu il y perdit la vie, mais ce fut en les 
brauant, & en faifant fa retraite comme vne pour- 
menade; orgueil qui luy caufa la mort. 

Mais ces traits de generofite ne fe treuuent pas en 
tous les Iroquois; la fourbe y eft bien plus commune 
que le courage, & la cruaute plus grande encore que 
la fourbe; & Ton peut dire, que fi les Iroquois ont 
quelque puiffance, ce n eft que parce qu ils font ou 
fourbes, ou cruels. Tous les traitez que nous auons 
faits auec [36] eux, font tefmoins de leurs perfidies, 
puif qu ils ne nous ont iamais garde aucune des 
paroles qu ils nous ont fi fouuent & fi folennellement 
iurees; & pour la cruaute", ie ferois rougir ce papier, 
& les oreilles fremiroient fi ie rapportois les horribles 
traitemens que les Agnieronnons ont fait fur quel- 
ques captifs. On en a parle" de vrai dans les autres 
relations, mais ce que nous en auons appris de nou- 
ueau eft fi eftrange, que tout ce qu on en a dit n eft 
rien : Ie les paffe, non feulement parce que ma plume 



1659 - e-0 RELA TION OF ib 59 - bo 

of the Savages, which is to sing at the top of one s 
voice all night long. When they had allowed the 
sentry to shout for a considerable time, one of the 
two nimbly mounted the seaitry post, and delivered 
a blow with his hatchet upon the first man whom he 
encountered; then, throwing the other to the ground, 
he took his leisure to kill him and remove the scalp 
from his head, as the noblest trophy of his victory. 
[35] Last year, an Agnieronnon went all alone to war 
against Tadoussac; he accomplished a journey of 
two or three hundred leagues, making his way alone 
by sea and land, to find an Algonkin who was his 
enemy and whom he killed at last with his own hand, 
almost in the very midst of the French and of a large 
body of Savages. It is true, he lost his life in 
the act ; but he lost it in defying them and in making 
his retreat as if he were walking for pleasure, a 
haughtiness that caused his death. 

But these traits of bravery are not found in all the 
Iroquois ; knavery is much more common with them 
than courage, and their cruelty far exceeds their 
knavery ; and it may be said that, if the Iroquois have 
any power, it is only because they are either knavish 
or cruel. All the treaties that we have made with 
[36] them are proofs of their perfidy ; for they have 
never kept a single one of the promises that they 
have so often and so solemnly sworn to us. And as 
for cruelty, I would make this paper blush, and my 
listeners would shudder, if I related the horrible 
treatment inflicted by the Agnieronnons upon some 
of their captives. This has indeed been mentioned 
in the other relations; but what we have recently 
learned is so strange that all that has been said on 
the subject is nothing. I pass over these matters, 



212 LES RELATIONS DES JESVITES [VOL. 45 

n a pas d ancre affez noire pour les decrire, mais 
bien plus de peur de faire horreur par la ledture de 
certaines cruautez dont les fiecles paffez n ont iamais 
entendu parler. 

Ce n eft que gentilleffe parmi eux de cerner le 
poulce a leurs captifs [37] vers la premiere iointure, 
puis le tordant 1 arracher de force auec le nerf, qui 
fe rompt d ordinaire vers le coulde, ou proche de 
1 efpaule, tant eft grande la violence dont ils vfent; 
ce poulce ainfi tire auec fon nerf, ils le pendent a 
1 oreille du patient en forme de pendant d oreille, ou 
luy mettent au col au lieu de carquat; puis ils feront 
le mefme a vn autre doit, & a vn troiliefme ; & au 
lieu de ces doits arrachez, ils fourrent dans la plaie 
des efquilles de bois dur, qui font des douleurs 
toutes autres que les premieres, quoi qu exceffmes, 
& caufent en vn moment vne grande inflammation, 
& vne enfleure prodigieufe en toute la main, & mefme 
en tout le bras. Quad il n y auroit que ce premier 
ieu, n eft-ce pas auec raifon que les Franois de ce 
pai s-cy demandent [38] depuis vn fi long-temps la 
deflrudtion d vn ennemi fi cruel? puifqu apres tout, 
cinq ou fix cent hommes ne font pas pour refifter a 
vne entreprife genereufe, fi on la fait telle que la 
gloire de Dieu, & la compaffion que Ton doit auoir 
pour eux, le demande. Les Iroquois font de 1 hu- 
meur des femmes, il n y a rien de plus courageux 
quand on ne leur fait point refiftance; rien de 
plus poltron, quand on leur tient tefte; ils fe moc- 
quent des Franjois, parce qu ils ne les ont iamais 
veus en guerre en leurs pai s; & les Franois n y ont 
iamais efte, parce qu ils ne 1 ont iamais tente, ayant 
cru iufqu a prefent les chemins plus infurmontables 



1659 - 60] RELA TION OF f6j 9 -6o 213 

not only because my pen has no ink black enough to 
describe them, but much more from a fear of inspir 
ing horror by recounting certain cruelties never 
heard of in past ages. 

It is only a neat trick with them to make a cut 
around the thumb of a captive, [37] near the first 
joint ; and then, twisting it, to pull it off by main 
strength, together with the sinew, which usually 
breaks toward the elbow or near the shoulder, so 
great is the violence employed. The thumb, thus 
removed with its sinew, is hung to the sufferer s ear 
like an ear-pendant, or attached to his neck in place 
of a carcanet. Then they will do the same with a 
second and a third finger, while, to replace the fingers 
that have been pulled off, they force into the wounds 
splinters of hard wood, which cause pains quite 
different from the foregoing, although excessive, 
and very soon produce a great inflammation and a 
huge swelling of the entire hand and even of the 
whole arm. Even if this first game were all, is it 
not with reason that the French of this country have 
so long asked [38] the destruction of so cruel an 
enemy? since, after all, five or six hundred men are 
unable to withstand a courageous undertaking, if it 
be executed in such manner as the glory of God and 
the compassion due to them demand. The Iroquois 
have the disposition of women ; there are none more 
courageous when no resistance is offered them, and 
none more cowardly when they encounter opposi 
tion. They deride the French, because they have 
never seen them wage war in their country ; and the 
French have never done so because they have never 
made the attempt, hitherto believing the roads 
more difficult to pass than they really are. With our 



214 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

qu ils ne font. Dans la connoiffance que nous auons 
de ces barbares, & aiant veu quand nous eftions parmi 
[39] eux, comme la fraieur fe met par tout quand ils 
f e voient attaquez chez eux ; on peut dire auec toute 
affeurance, que fi vne arm6e de cinq cent Fran9ois y 
arriuoit inopinement, elle pourroit dire, Veni, vidi, 
vici. 

I ay dit qu il n y auoit que cinq ou fix cent homines 
a deftruire ; car il eft hors de doute que li les Agnie- 
ronnons eftoient defaits par les Francois, les autres 
Nations Iroquoifes feroient heureufes d entrer en 
competition auec nous, & nous donner leurs enfans 
pour oftages de leurs fidelite. Et pour lors ces belles 
Millions fe renouuelleroient dans Onnontague, dans 
Oiogoen, & par toutes les autres Nations Iroquoifes 
qui refteroient: chez lefquelles nous auons defia iette" 
les premieres femences de la foy, qui ont efte" ii [40] 
bien receues par le menu peuple, que fans nous defier 
de la Prouidence diuine, nous ne deuons pas defef- 
perer d en recueillir vn iour des fruits tres-abondans. 
De plus, la grande porte feroit ouuerte pour tant 
d anciennes & nouuelles millions vers les peuples du 
Nord, & vers ceux du Couchant nouuellement decou- 
uerts, que nous comprenons tous fous le nom general 
d Algonquins. Mais c eft vne trop ample matiere, 
qui demande vn Chapitre a part. 



1659 - 60] RELA TION OF ,639 - bo 215 

present knowledge of these barbarians, having 
seen, when we were in [39] their midst, how alarm 
was everywhere felt when they beheld themselves 
attacked in their own country, it may be said with 
full assurance that, if an army of five hundred 
Frenchmen should arrive unexpectedly, it could say, 
Veni, vidi, vici. 

I have stated that there are only five or six hun 
dred men to destroy ; for it is beyond doubt that, if 
the Agnieronnons were defeated by the French, the 
other Iroquois Nations would be glad to compromise 
with us, and give us their children as hostages of 
their good faith. Then those fair Missions would be 
revived at Onnontague, at Oiogoen, and in all the 
other remaining Iroquois Nations, among whom we 
have already sown the first seeds of the faith. These 
have been so [40] well received by the common 
people that we may not, without distrusting the 
divine Providence, despair of >one day reaping there 
from very abundant fruits. Moreover, the great 
door would be open for so many old and new 
missions toward the tribes of the North, and toward 
those newly discovered ones of the West, all of 
whom we embrace under the general name of Algon- 
quins. But it is a subject of too wide a scope and 
demands a separate Chapter. 



216 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 



CHAP[I]TRE III. 

DE L ESTAT DU PAIS DES ALGONQUINS, & DE QUELQUES 
NOUUELLES DECOUUERTES. 

IE ne puis exprimer plus nettement 1 eftat des 
Nations de la langue Algonkine, que par le [41] 
limple narre" des connoiffances qu en a en vn de 
nos Peres, qui a efte cette anne"e dans le Saguenay 
Riuiere de Tadouffac, felon les rencontres que la 
Prouidence luy a prefente"es en ce voiage. 

Comme ces Nations font infiniment eftendues dans 
cinq ou fix cent lieues de forefts qui regardent le 
Septentrion, il les diftingue en trois; en celles qui 
tirent vers 1 Orient, celles qui habitent les parties les 
plus recule"es du Couchant, & celles du Nord qui font 
entre les vnes & les autres. II ne dit rien de celles 
du Leuant, qui n ait efte" couche" dans les Relations 
precedentes; voicy comme il parle des deux autres. 

Le trentie"me luillet de l anne"e mil fix cent foixante 
eftant monte dans le Saguene a trente-deux lieues 
de Tadouffac, i y trouuai [42] quatre-vingts Sauuages, 
& parmi eux vn nomine" Atfatanik, homme conflde- 
rable pour la qualite qu il porte de Capitaine, & bien 
plus pour auoir receu le faint Baptefme, il y a dix 
ans, dans le pai s des Nipifiriniens. II femble que 
le glorieux Archange dont il porte le nom, a pris 
plaifir de conduire cet homme comme par la main, & 
nous 1 amener ici, pour nous de"couurir le chemin 
qui nous peut conduire iufques a la mer du Nord, 
ou diuerfes Nations Algonquines fe font confine es, 



1659-60] RELA TION OF 1659- 60 217 



CHAPTER III. 

OF THE CONDITION OF THE ALGONQUIN COUNTRY, AND 
OF SOME NEW DISCOVERIES. 

I CANNOT more clearly describe the condition of 
the Nations of the Algonkin tongue than by 
giving the [41] simple account of what one of 
our Fathers has learned about them, who has been, 
this year, on the Saguenay River of Tadoussac, as 
Providence gave him opportunities for this during 
that journey. 

As those Nations are very widely extended over 
five or six hundred leagues of forest, facing toward 
the North, he divides them into three groups, those 
extending toward the East, those dwelling in the 
uttermost parts of the West, and those of the North, 
lying between the two others. Of those of the East 
he says nothing that has not been given in the 
preceding Relations; of the two other groups he 
speaks as follows. 

" On the thirtieth of July of the year one thousand 
six hundred and sixty, ascending the Saguen6 to 
the distance of thirty-two leagues from Tadoussac, I 
encountered [42] eighty Savages; and among them 
was one named Awatanik, a man of importance 
because he was a Captain in rank, and much more so 
because he had received holy Baptism ten years 
before in the country of the Nipisiriniens. The 
glorious Archangel, whose name he bears, seems to 
have taken pleasure in leading this man, as if by the 



218 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

fuiant 1 Iroquois, qui nous empefche auffi de les aller 
chercher par le chemin ordinaire de la grande 
Riuiere. le rapporte les diuerfes routes, & quelques 
incidens de fon voiage. 

II partit au mois de luin de 1 annee mil fix cent 
cinquante-huit, [43] du lac des Oiiinipegouek, qui 
n eft proprement qu vne grande baye de celuy des 
Hurons; d autres 1 appellent le lac des puans, non 
qu il foit fale comme 1 eau de la Mer, que les Sau- 
uages appellent Oiiinipeg, c eft k dire eaupuante: 
mais pource qu il eft enuironne de terres enfouffr6es, 
d ou fortent quelques fources qui portent dans ce lac 
la malignite que leurs eaux ont contradtees aux lieux 
de leur naiffance. 

II paffa le refte de cet efte & de 1 hiuer fuiuant 
pre"s le lac que nous appellons Superieur, a caufe 
qu eftant au deffus de celui des Hurons, il s y 
de"charge par vn fault qui luy a auffi donne fon nom : 
& puifque noftre voiageur s y arrefle quelque temps, 
faifons-y quelque paufe auec luy, [44] pour en remar- 
quer les raretez. 

Ce lac qui porte plus de quatre-vingt lieues de 
long fur quarante de large en certains endroits, eft 
feme" d lnes qui le couurent agreablement proche des 
terres ; fon riuage eft horde* tout a 1 entour de Nations 
Algonkines, ou la crainte des Iroquois leur a fait 
chercher vn afile. II eft auffi enrichi dans tous fes 
bordages, de mines de plomb prefque tout form6 ; de 
cuiure fi excellent, qu il s en treuue de tout rafin< en 
morceaux gros comme le poingt; de gros rochers 
qui ont des veines entieres de turquoifes. On veut 
mefme nous perfuader, qu il eft groffi de diuers 
ruiffeaux, qui roulent auec le fable quantite de petite 



1659 - 60J RELA TION OF 1659 ~ 6 219 

hand, and conducting him here to us, to show us the 
way which will take us to the North sea --where 
various Algonquin Nations have sought a retreat, 
fleeing from the Iroquois, who also prevents us from 
going in search of them by the ordinary route of the 
great River. I will give an account of the various 
routes, and some incidents of his journey. 

" He started, in the month of June of the year 
one thousand six hundred and fifty-eight, [43] from 
the lake of the Ouinipegouek, which is strictly 
only a large bay in lake Huron. It is called by 
others, the lake of the stinkards, not because it is 
salt like the water of the Sea, which the Savages 
call Ouinipeg, or stinking water, - -but because it 
is surrounded by sulphurous soil, whence issue sev 
eral springs which convey into this lake the impuri 
ties absorbed by their waters in the places of their 

1Q 

origin. M 

He passed the remainder of that summer and the 
following winter near the lake which we call Superior, 
from its position above that of the Hurons, into which 
it empties by a waterfall that has also given it its 
name; and, as our traveler halted there for some 
time, let us pause a while with him [44] to note the 
peculiarities of the place. 

" This lake, which is more than eighty leagues 
long by forty wide in certain places, is studded with 
Islands picturesquely distributed along its shores. 
The whole length of its coast is lined with Algonkin 
Nations, fear of the Iroquois having forced them to 
seek there an asylum. It is also enriched in its entire 
circumference with mines of lead in a nearly pure 
state ; with copper of such excellence that pieces as 
large as one s fist are found, all refined; and with 



220 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

pailles d or, qui font comme les reiettons de la mine 
voifme. Ce qui nous inuite a le croire, [45] c eft 
que lors qu on fouilla les fondemens de la Chappelle 
faint lofeph, fur les riues du lac des Hurons, qui 
n eft qu vne decharge du lac Superieur, les ouuriers 
treuuerent vne veine groffe comme le bras, de ces 
paillettes d or; le fable, dont cette veine eftoit 
meflee, fe treuuoit en fi petite quantite, qu il eftoit 
comme imperceptible en comparaifon du refte. Mais 
les ouuriers, qui f9auoient d ailleurs qu en ces quar- 
tiers-lk il y auoit des mines de cuiure, & s eftant 
perfuadez que c eftoit d vne mine de laton, (ignorans 
que le laton fuft vn compofe,) remplirent les fonde 
mens qu ils auoient creufez, fans fgauoir qu ils y 
renfermoient vn threfor. 

Mais voicy des richeffes d vne autre nature. Les 
Sauuages qui habitent [46] la pointe de ce lac la plus 
eloignee de nous, nous ont donne des lumieres toutes 
fraifches, & qui ne de"plairont pas aux curieux, tou- 
chant le chemin du lapon, & de la Chine, dont on a 
fait tant de recherche. Car nous apprenons de ces 
peuples, qu ils treuuent la Mer de trois cofhez; du 
cofte du Sud, du cofte du Couchant, & du cofte du 
Nord; de forte que fi cela eft, c eft vn grand preiuge" 
& vn indice bien certain, que ces trois Mers fe treu- 
uant ainfi contigues, ne font proprement qu vne 
Mer, qui eft celle de la Chine ; puifque celle du Sud, 
qui eft la mer Pacifique, qu on connoift affez, eftant 
continuee iufqu k la mer du Nord, qui eft pareille- 
ment connue par vne troifieme Mer, qui eft celle 
dont on eft en peine ; [47] on ne peut plus f ouhaitter, 
que le traiet dans cette grande mer Occidentale & 
Orientale tout enfemble. 



1659 -60J RELATION OF 1659-60 221 

great rocks, having whole veins of turquoise. The 
people even strive to make us believe that its waters 
are swollen by various streams which roll along with 
the sand grains of gold in abundance the refuse, 
so to speak, of the neighboring mines. 20 What 
inclines us to believe this [45] is that, when the 
foundations of saint Joseph s Chapel were dug on 
the shore of lake Huron, which is nothing but the 
discharge of lake Superior, the workmen found a 
vein, as large as one s arm, of these grains of gold, 
the sand that was mixed with the vein being so little 
in quantity as to be almost imperceptible in compari 
son with the rest. But the workmen, who knew that 
there were mines of copper in those regions, being 
persuaded that it was from a brass mine (in ignorance 
that brass is a composition), filled in the foundations 
which they had dug, without knowing that they 
were sealing up a treasure there. 

" But there are riches of another nature. The 
Savages dwelling about [46] that end of the lake 
which is farthest distant from us, have given us 
entirely new light, which will not be displeasing to 
the curious, touching the route to Japan and China, 
for which so much search has been made. For we 
learn from these peoples that they find the Sea on 
three sides, toward the South, toward the West, and 
toward the North ; so that, if this is so, it is a strong 
argument and a very certain indication that these 
three Seas, being thus contiguous, form in reality 
but one Sea, which is that of China. For, that of 
the South, which is the Pacific sea and is well enough 
known, being connected with the North sea, which 
is equally well known, by a third Sea, the one about 
which we are in doubt, [47] there remains nothing 



222 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

Or nous fauons que du bout du lac Superieur, 
dont ie viens de parler, tirant au Sud, apres enuiron 
trois cent lieues, on treuue la baye du S. Efprit, qui 
eft a trente degrez de latitude, & deux cent quatre- 
vingts de longitude, dans le Golfe de Mexique, en 
la cofte de la Floride ; & de la mefme extremite du 
lac Superieur tirant au Soroiiefl ; il y a enuiron deux 
cent lieues iufqu a vn autre lac qui a fa de"charge 
dans la mer Vermeille, cofte de la nouuelle Grenade 
dans la grande Mer du Sud: & c eft de 1 vn de ces 
deux coftez que les Sauuages qui font & quelque 
foixante lieues plus k 1 Occident de noftre lac Supe 
rieur, [48] ont des marchandifes d Europe, & mefme 
difent auoir veu des Europeans. 

En outre, de ce mefme lac Superieur, fuiuant vne 
Riuiere vers le Nord, on arriue, apres huit ou dix 
iourne"es, a la baye de Hudfon, h la hauteur de cin- 
quante-cinq degrez ; & de ce lieu, tirant au Noroiieft, 
il y a enuiron quarante lieues par terre iufques a la 
Baye de Button, ou eft le port de Melfon a cinquante- 
fept degrez de latitude, & deux cent feptante de 
longitude, d oii Ton ne doit compter que mil quatre 
cent vingt lieues iufqu au lapon, n y ayant de diftance 
que feptante & vn degrez d vn grand cercle. Ces 
deux Mers done du Sud & du Nord eftant connues, 
il ne refte plus que celle du Couchant, qui ioigne 
1 vne & 1 autre, pour n en [49] faire qu vne des trois; 
& c eft la nouuelle connoiflance que nous auons eue 
par le moyen d vne Nation, qui eftant enuiron au 
quarante-feptieme degre" de latitude, & a deux cent 
feptante & trois de longitude, nous aileure qu & dix 
iournees vers 1 Oiieft fe trouue la Mer, qui ne peut 
eftre autre que celle que nous recherchons ; ce qui 



1659 - 60] RELA TION OF 1659- 60 223 

more to be desired than the passage into this great 
sea, at once a Western and an Eastern sea. 

" Now we know that, proceeding Southward for 
about three hundred leagues from the end of lake 
Superior, of which I have just spoken, we come to 
the bay of St. Esprit, 21 which lies on the thirtieth 
degree of latitude and the two hundred and eightieth 
of longitude, in the Gulf of Mexico, on the coast of 
Florida ; and in a Southwesterly direction from the 
same extremity of lake Superior, it is about two 
hundred leagues to another lake, which empties into 
the Vermilion sea on the coast of new Grenada, in 
the great South Sea. It is from one of these two 
coasts that the Savages who live some sixty leagues 
to the West of our lake Superior [48] obtain Euro 
pean goods, and they even say that they have seen 
some Europeans there. 

" Moreover, from this same lake Superior, follow 
ing a River toward the North, we arrive, after eight 
or ten days journey, at Hudson bay, in fifty-five 
degrees of latitude. From this place, in a North 
westerly direction, it is about forty leagues by land 
to Button Bay, where lies port Melson, 22 on the fifty- 
seventh degree of latitude and the two hundred and 
seventieth of longitude ; the distance thence to Japan 
is to be reckoned at only one thousand four hundred 
and twenty leagues, there being only seventy-one 
degrees of a great circle intervening. These two 
Seas, then, of the South and of the North, being 
known, there remains only that of the West, which 
joins them, to [49] make only one from the three ; 
and it is the fresh knowledge that we have gained 
from a Nation which, being situated at about the 
forty-seventh degree of latitude and the two hundred 



224 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

nous fait iuger que toute 1 Amerique Septentrionnale, 
eftant ainfi enuironne e de la mer au Leuant, au Sud, 
au Couchant, & an Nord, doit eflre fepar6e de la 
Groeflande par quelque traiet, dont on a defia de"cou- 
uert vne bonne partie, & qu il ne tient plus qu a 
pouffer encore de quelques degrez, pour entrer tout a 
fait dans la mer du lapon. Ce qui ne fe doit tenter, 
pour paffer le deftroit de Hudfon, qu aux [50] mois 
d Aouft & de Septembre, pendant lefquels feulemet 
ce paffage eft moins engage de glaces. 

Mais en voilk affez pour le prefent, fi 1 Iroquois le 
permet, nous pourrons bien nous aller e"claircir plus 
nettement de cette d6couuerte, qui n eftant connue 
que par le moien des Sauuages, ne nous donne pas 
toutes les connoiffances que nous delirerions. Sui- 
uons noftre guide, qui apre"s auoir hiuerne" au lieu 
que ie viens de decrire, en partit le Printemps fui- 
uant, & marchant a petites iourne es, caufe de fa 
famille qui le fuiuoit, arriua apres auoir fait quelque 
cent lieue s de chemin, a la grande baye du Nord, le 
long de laquelle il trouua diuerfes Nations Algon- 
kines, qui fe font placets fur le riuage de cette mer. 

[51] Cette baye eft celle de Hudfon, dont nous 
venons de parler ; au milieu de laquelle noftre Sau- 
uage a veu vne grande Ifle, qui prend fon nom des 
Ours blancs, dont elle eft habite e ; ce font des ani- 
maux plus aquatiques que terreftres, puifqu ils ne 
quittent que rarement la mer, & qu ils viuent pour 
1 ordinaire de poiffon, au lieu que les Ours noirs ne 
fe nourriflent ordinairement que de chair, & ne quit- 
tent point la terre. Les mets les plus frians des 
Ours blancs, outre les Outardes aufquelles ils font la 
guerre auffi induftrieufement que les hommes les plus 



1659 - 60] R EL A TION OF 1659 ~ 6 225 

and seventy-third of longitude, assures us that ten 
days journey Westward lies the Sea, which can be 
no other than the one we are looking for, it is this 
knowledge that makes us believe that the whole of 
North America, being thus surrounded by the sea on 
the East, South, West, and North, must be separated 
from Groeslande [Greenland] by some strait, of which 
a good part has already been discovered ; and that it 
only remains now to push on some degrees farther, 
to enter nothing less than the Japan sea. In order 
to make the passage of Hudson strait, this is to be 
attempted only in the [50] months of August and 
September; for, during these months only, the 
passage is less blocked with ice. 

" But enough of this for the present. If the 
Iroquois permit, we shall be fully able to go and 
enlighten ourselves more clearly concerning this 
discovery, which, being known to us only through 
the medium of Savages, does not give us all the 
information we might desire. Let us follow our 
guide, who, after wintering in the place I have just 
described, left it in the following Spring. Advanc 
ing by short stages because of his family, who 
accompanied him, after covering about a hundred 
leagues distance, he arrived at the great bay of the 
North, along which he found various Algonkin 
Nations who have settled on the shores of that sea. 

[51] "This bay is Hudson bay, of which we have 
just been speaking. In the middle of it our Savage 
saw a large Island which takes its name from the 
white Bears inhabiting it. These are water rather 
than land animals, since they leave the sea but 
rarely, and generally live on fish, whereas black 
Bears feed usually only on flesh, and do not leave 



226 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

experimentez, font les petits Balenaux, qu ils pour- 
fuiuent fans ceffe; mais ce n eft pas fans danger de 
tomber dans la gueule des grandes Baleines, qui par 
vne antipathic [52] naturelle deuorent reciproque- 
ment ceux, par qui leurs petits font deuorez. S il 
arriue quelquefois que ces Ours blancs s eftant 
amaffez vers le Printemps, foient enleuez en haute 
mer, portez fur quelque glace qui fe de"tache du 
riuage vers le mois de luin; c eft pour lors qu il fait 
beau voir ces nouueaux Argonautes voguer au gr< 
des vents & des tempeftes, & difputer leur vie centre 
la faim, qui les preile fur ces glaces flottantes, ou 
centre les Baleines, qui les attendent pour les deuo- 
rer, lors que la faim les oblige de fe ietter a 1 eau, 
pour y pefcher des loups ou des chiens marins. Us 
paffent fouuent les mois entiers en cette perilleufe 
nauigation, iufqu a ce qu enfin, par bon-heur, leur 
vaiffeau faffe naufrage, en s echoiiant [53] fur quel 
que cofte; car c eft pour lors que ces animaux tout 
affamez fautent a terre, & recompenfent bien le 
ieufne parTe fur tout ce qu ils rencontrent, n e"par- 
gnant ni hommes, ni befles pour furieufes qu elles 
foient. 

Mais reuenons a noftre Pelerin, qui fit rencontre 
en chemin de diuerfes Nations, dont on a defia cou- 
che" les noms par ecrit. II vit fur tout les Kiliftinons, 
qui font partagez en neuf differentes refidences ; les 
vnes de mille, les autres de mille cinq cent hommes, 
& font logez dans de grands bourgs, dans lefquels ils 
laiffent leurs femmes & leurs enfans, pendant qu ils 
courent 1 Orignac, & qu ils font leur chaff e du Caftor, 
dont le poil leur eft fi peu conliderable, depuis que 
1 Iroquois en empefche le debit, qu ils grillent [54] 



1659- 60 j RELATION OF 1659-60 227 

the land. The white Bears greatest dainty, ex 
cepting the Bustards, on which they make war as 
skillfully as do the most expert men, are the little 
Whales, which they are constantly hunting, but not 
without danger of falling into the jaws of the large 
Whales. These, from a natural antipathy, [52] 
devour in turn those animals by which their own 
young are devoured. If, as sometimes happens, these 
white Bears, coming together toward Springtime, 
are borne out into the open sea on some block of ice 
that has become detached from the shore, about the 
month of June, it is then a fine sight to see these 
new Argonauts voyaging at the mercy of winds and 
storms, and contending for their lives against the 
hunger that assails them on those floating icebergs, 
or against the Whales that wait to devour them 
when hunger shall force them to leap into the water 
and fish for sea- wolves or sea-dogs. They often pass 
whole months in this perilous seafaring, until at 
length, by a stroke of good luck, their vessel is 
wrecked by running aground [53] somewhere; for 
then these animals leap ashore, utterly famished, 
and make ample amends for the fast they have 
endured, devouring everything in their path, and 
sparing neither man nor beast to satisfy their raven 
ous hunger. 

" But let us return to our Pilgrim. On his way, 
he met with various Nations whose names have 
already been recorded. He noticed especially the 
Kilistinons, who are divided among nine different 
residences, some of a thousand, others of fifteen 
hundred men; they are settled in large villages, 
where they leave their wives and children while 
they chase the Moose and hunt the Beaver. The 



228 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

les Caftors au feu, comme on fait les Pores en France 
pour les mettre pluftoft en eftat d eftre mangez 
Noftre homme aiant viilte ces peuples, fe rendit chez 
>itchib*renik, peuplade qui habile 1 entree de la 
Baye, ou les Hurons autrefois, & les Nipifiriniens 
loient en traitte, d ou ils rapportoient grande abon- 
dance de Caftors, pour quelques baches, tranches, 
oufteaux, & autres marchandifes femblables qu ils 
eurs portoient. Pendant vn certain temps de 
anne-e, 1 abondance de Cerfs eft plus grande encore 
i ces quartiers, que celle de Caftors: elle eft bien fi 
prodigieufe, qu ils en font prouifion pour vn an, foit 
en la boucanant, qui eft leur fa 9 on plus ordinaire, 
oit en la laiffant geler ; car vers ces pais Septentri- 
ix, rien ne fe pourrit, [55] & ne fe corrompt 
pendant la plus grande partie de 1 ann^e, & mefme 
auan?ant vn peu plus vers le Nord, les corps ne per- 
dentrien de leur beaute" long-temps apres la mort; 
Is font auffi vermeils, & auffi entiers trente ans apr6s 
eurs trefpas, que pendant leur vie; auffi dit-on qu en 
ces pais-la, les morts s y portent bien, mais que les 
viuans y deuiennent malades. On y voit des glaces, 
les vnes de vingt-deux braiies, d autres de trois cent 
trois cent foixante pieds, qui fe deprennent du 
-mage, & qui fe caffent quelquefois auec tant de 
violence, qu en tombant dans la mer elles excitent 
par ce bouluerfement des tempeftes, qui ont mis des 
vaiffeaux en danger d eftre fubmergez, & peut-eftre 
auront-elles fait perir celuy duquel les Sauuages ont 
veu [56] le debris fur leur riuage. 

Ce que i admire le plus en cette terre infortunee, 
2 eft de voir comme la Prouidence ne manque en 
rien k fes creatures ; elle fupp!6e au de^faut des vnes 



1659 - 60] R EL A TION OF 1659 - 60 229 

skin of the latter is of so little value to them since 
the Iroquois has prevented its sale, that they broil 
[54] the Beavers over the fire, as is done with Swine 
in France, to render them eatable the more quickly. 
After visiting these tribes, our man betook himself 
to the Pitchibourenik, a people dwelling at the 
entrance to the Bay, whither the Hurons and Nipisi- 
riniens formerly were wont to go for trade ; and 
whence they procured a great abundance of Beavers 
in exchange for hatchets, cleavers, knives, and other 
like commodities, which they carried thither. Dur 
ing a certain part of the year, the abundance of Deer 
is still greater in these regions than that of Beavers ; 
indeed, it is so enormous that they provision them 
selves therewith for a year either by smoking the 
flesh, which is their most usual method, or by letting 
it freeze. For toward those Northern regions noth 
ing decays [55] or becomes tainted during the greater 
part of the year ; and, indeed, a little farther North 
ward human bodies lose none of their beauty for a 
long time after death, being as rosy and as intact 
thirty years after their decease as during their life 
time. And so it is said in those countries that the 
dead are in good health, but the living fall ill. Ice 
bergs are seen there, some of twenty-two brasses, 
others of three hundred or three hundred and sixty 
feet. These become detached from the shore, and 
break sometimes with such violence that, on falling 
into the sea, they arouse by this downfall, storms 
that have put vessels in danger of being sunk ; they, 
possibly, caused the destruction of the one whose 
wreck the Savages have seen [56] on their coast. 

" What excites my especial admiration in this 
unfortunate land is to see how Providence fails its 



230 LES RELATIONS DES JESUITES [You 45 

par le fecours des autres, dont on ne s auiferoit 
iamais. Quand on voit les bords de cette mer pref- 
que fans arbres, foit a caufe de la rigueur du froid, 
qui les empefche de croiftre, ou parce que les rochers 
dont ces terres font prefque toutes couuertes, ne 
peuuent nourrir de grands bois ; qui ne iugeroit que 
Dieu n a pas voulu que ces terres fuffent habitees 
par les homines, puifqu elles font li deftituees des 
commoditez de la vie humaine? Neantmoins on 
treuue des Nations qui peuplent ces rochers, & qui 
rempliffent ce fol le plus ingrat, & le plus difgracie 
de [57] la nature. Mais comment y peut-on viure 
fans feu, puifque les froids font fi violens? Dieu y 
a pourueu ; il leur donne tous les ans leur prouifion 
de bois, il fe fert des cerfs comme de befte de charge, 
pour leur en f aire porter leur prouifion ; ce font le 
bois ou les comes des mefmes cerfs ; on en croira ce 
que Ton voudra, mais on nous affeure que ces peuples 
n ont point de meilleur feu, que celuy qu ils font du 
bois de ces grands animaux, qui doiuent eftre en 
prodigieufe quantite" pour fupple"er auec leurs bran 
ches aux branches des chefnes, & des autres arbres 
propres a brufler. 

Mais ne quittons pas noftre Guide, qui va coftoiant 
toute la Baye ; il ne fait pas mauuais auec luy, puif- 
qu il affeure que le gibbier grand & petit ne luy 
manque [58] point, & qu vn homme de fa fuite a tue 
vn de ces Ours blancs dont nous auons parle ; nous 
n auSs pas f9eu de luy fi la chair en eft auffi. bonne 
que celle des Oyes fauuages, des Cignes, des Canards, 
qui fe treuuent au mefme lieu dans le mois de May, 
auffi bien qu vn nombre infini de petits oifeaux hupez, 
d hirondelles, comme encore de martres, de lievres 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 231 

creatures in nothing, supplying the defects of some 
by aid from others, in a way one would never imag 
ine. When one views the shores of this sea almost 
destitute of trees, whether from the severity of the 
cold, which prevents their growth, or because the 
rocks with which these regions are almost entirely 
covered cannot provide nourishment for large for 
ests, who would not think it contrary to God s will 
that these lands should be inhabited by man, since 
they are so destitute of the conveniences of human 
life? Nevertheless, Nations are found peopling 
these rocks and occupying this soil which is most 
sterile and most hard-favored by [57] nature. But 
how can people live there without fire, when the cold 
is so intense? God has provided for that; he gives 
them their store of wood every year, and uses the 
stags as beasts of burden to carry it to them. This 
fuel consists of the wood or horns of the stags them 
selves. You may believe what you choose; but we 
are assured that these peoples have no better fire 
than that which they make with the wood of these 
great animals, which must be in prodigious numbers 
to supply with their antlers the branches of oaks and 
of other trees suitable for burning. 

But let us not leave our Guide, who is coasting 
along the entire Bay. It does not fare ill with him, 
for he declares that he has no lack of game, large 
and small; [58] and that a man in his company killed 
one of those white Bears of which we made mention. 
We did not learn from him whether its flesh is as 
good as that of the wild Geese, Swans, and Ducks 
that are found in the same region in the month of 
May, as well as countless numbers of little tufted 
birds and swallows, and likewise martins, white 



232 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

blancs, & de renards noirs; & fi la poudre manque 
pour la chaffe, on peut s adonner a la pefche des 
truites & des faumons, que ces Sauuages fgauent fort 
bien prendre fans filets, mais feulement auec le 
harpon. 

Apres que noftre Algonkin eut vifite" toutes les 
Nations circonuoifmes de la Baye, & qu il fe fut 
charge de leur part, de diuers prefens, que ces peu- 
ples adreffoient [59] aux Franyois & aux Algonkins 
de ces contrees, pour les attirer vers leur Bale, & 
pour s y fortifier tous enfemble centre 1 Iroquois, il 
quitta le riuage de la mer pour entrer dans les terres, 
& pour chercher vn chemin vers Tadouffac, par des 
vaftes forefts qu il n auoit iamais connues. Comme 
il auan9oit dans le bois fans bouffole, & fans prendre 
hauteur, il eut connoiffance de trois Riuieres; dont 
1 vne conduit droit a noftre bourgade des trois 
Riuieres ; il ne voulut pas prendre cette route, quoy 
que bien plus courte, & plus certaine, mais bien plus 
expofee aux Iroquois : Les deux autres Riuieres f e 
rendent au lac de S. lean, ou eft la fource du fleuue 
Saguene". II choifit la plus ecartee de ces deux 
Riuieres, comme la plus feure, 1 autre n eftant pas 
bien loin du [60] pais ou trois Nations ont eft6 defole"es 
depuis deux ou trois ans par 1 Iroquois, & contraintes 
de fe refugier chez les autres plus eloignees. Celles- 
cy fe nomment les KepataSangachik, les Outabitibek, 
& les Ouakb iechittek. 

Enfin il s eft rendu a trente-deux lieues de Ta 
douffac, ou m entretenant auec luy de fes auantures 
& de fes voiages, il commenga a me dire par auance 
1 eftat ou 1 Iroquois auoit reduit les Nations Algon- 
kines vers le lac Superieur, & celuy des Ouinipeg. 



1 659 - 60] RELA TION OF 1639 ~ 6 233 

hares, and black foxes. If powder for hunting runs 
short, one can resort to fishing for trout and salmon, 
which those Savages well know how to catch, not with 
lines, but with the harpoon simply. 

After our Algonkin had visited all the Nations sur 
rounding the Bay, and had laden himself with various 
presents sent by those peoples [59] to the French 
and Algonkins of these regions, to attract them to 
their Bay, in order that they might all fortify them 
selves there against the Iroquois, he left the sea- 
coast to proceed inland and seek a road to Tadoussac, 
through vast forests which were unknown to him. 
As he was advancing through the woods, without 
compass and without taking altitude, he learned of 
the three Rivers, one of which leads straight to our 
village of three Rivers. This route he would not 
take, although it is much shorter and surer, but, at 
the same time, much more exposed to the Iroquois. 
The two other Rivers flow into lake St. Jean, whence 
the river Saguene" takes its rise. He chose the more 
remote of these two Rivers as the safer one, the 
other being not very far from the [60] country where 
three Nations were overthrown by the Iroquois, two 
or three years ago, and compelled to seek a refuge 
with other more distant ones. The names of these 
latter are the Kepatawangachik, the Outabitibek, 
and the Ouakwiechiwek. 

Finally, he reached a spot thirty-two leagues from 
Tadoussac, where he entertained me with an account 
of his adventures and travels, and began to tell me 
in advance the condition to which the Iroquois had 
reduced the Algonkin Nations toward lake Superior 
and the lake of the Ouinipeg. But scarcely had I 
returned to Quebec when I found two Frenchmen 



234 LES RELATIONS DES J^S UITES [VOL. 45 

Mais a peine me fus-ie rendu a Quebec, que i y trou- 
uay deux Frangois, qui ne faiffoient que d arriuer de 
ces pai s fuperieurs, auec trois cent Algonkins, dans 
foixante canots chargez de pelterie. Voicy ce qu ils 
ont veu de leurs propres i eux, qui nous reprefentera 
[61] 1 eftat des Algonkins du Couchant, apres auoir 
parle iufqu a prefent de ceux du Nord. 

Us ont hiuern6 fur les riuages du lac Superieur, & 
ont efte affez heureux pour y baptifer deux cent 
petits enfans de la Nation Algonkine, auec laquelle 
ils ont premierement demeure". Ces enfans eftoient 
attaquez de maladie & de famine, quarante font allez 
droit au Ciel, eftant morts peu apre"s le Baptefme. 

Nos deux Fran9ois firent pendant leur hiuernement 
diuerfes courfes vers les peuples circonuoiiins ; ils 
virent entre autres chofes a fix iournees au dela du 
lac, vers le Suroiieft vne peuplade compofee des 
reftes des Hurons de la Nation du Petun, contraints 
par 1 Iroquois d abandonner leur patrie, & de s en- 
f oncer fi auant [62] dans les forefts, qu ils ne puiflent 
eftre treuuez par leurs ennemis. Ces pauures gens 
s enfuiant & faifant chemin par des montagnes & fur 
des rochers, au trauers de ces grands bois inconnus, 
firent heureufement rencontre d vne belle Riuiere, 
grande, large, profonde, & comparable, difent-ils, a 
noftre grand fleuue de S. Laurens. Ils treuuerent 
fur fes riues la grande Nation des Alimitfec, qui les 
receut tres-bien. Cette Nation eft compofee de 
foixante Bourgades, ce qui nous confirme dans la 
connoiffance, que nous auions defia, de plufieurs 
milliers de peuples qui rempliffent toutes ces terres 
du Couchant. 

Reuenons a nos deux Frangois: continuant leur 



1659-60] RELATION OF 1659-60 235 

there who had but just arrived from those upper 
countries, with three hundred Algonkins, in sixty 
canoes loaded with furs. Following is an account 
of what they saw with their own eyes ; ^ it will give 
us a view [61] of the condition of the Algonkins of 
the West, as we have until now mentioned those of 
the North. 

" They passed the winter on the shores of lake 
Superior, and were fortunate enough to baptize there 
two hundred little children of the Algonkin Nation 
with whom they first made their abode. These 
children were the victims of disease and famine; 
and forty went straight to Heaven, dying soon after 
Baptism. 

" During their winter season, our two Frenchmen 
made divers excursions to the surrounding tribes. 
Among other things, they saw, six days journey 
beyond the lake toward the Southwest, a tribe com 
posed of the remnants of the Hurons of the Tobacco 
Nation, who have been compelled by the Iroquois to 
forsake their native land, and bury themselves so deep 
[62] in the forests that they cannot be found by their 
enemies. These poor people fleeing and pushing 
their way over mountains and rocks, through these 
vast unknown forests fortunately encountered a 
beautiful River, large, wide, deep, and worthy of 
comparison, they say, with our great river St. Law 
rence. On its banks they found the great Nation of 
the Alimiwec, which gave them a very kind recep 
tion. This Nation comprises sixty Villages which 
confirms us in the knowledge that we already 
possessed, concerning many thousands of people who 
fill all those Western regions. 

" Let us return to our two Frenchmen. Continu- 



236 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



ronde ils furent bien furpris en vifitant les Nadechi- 
ec ; [63] ils viret des f emmes defigurees, & a qui on 
auoit coupe" le bout du nez iufqu au cartilage, de forte 
qu elles paroiffoient en cette partie du vifage, comme 
des teftes de mort : de plus, elles auoient fur le haut 
de la tefte vne partie de la peau arrachee en rond. 
S eflant informez d ou prouenoit ce mauuais traite- 
ment, ils apprirent auec admiration, que c eftoit la 
loy du pai s, qui condamne a ce fupplice toutes les 
femmes adulteres, arm qu elles portent grauees fur 
le vifage la peine & la honte de leur peche" : ce qui 
rend la chofe plus admirable, c eft que chaque 
homme ayant en ce pais-la fept ou huit femmes, & 
par confequent la tentation eftant bien plus grande 
parmi ces pauures creatures, dont les vnes font tou- 
fiours plus cheries que les autres, la loy [64] neant- 
moins fe garde plus exadtement qu elle ne feroit 
peut-eftre dans les Villes les mieux policies, fi elle y 
eftoit eftablie. Si des Barbares qui ne font inftruits 
que par la loy de la nature, ont de fi beaux fentimens 
de 1 honneflete; quels reproches feront-ils vn iour 
aux Chreftiens libertins, qui ont commandement de 
fe creuer pluftoft les yeux que de leur rien permettre 
au preiudice de leur falut? Ce qui ne fe fait pas 
parmi les Chreftiens, eft pratique" par des Sauuages, 
qui retranchent les parties les plus vifibles du vifage 
qui a ferui de f can dale & de pierre d achopement. 
Nos Francois ont viflte les quarante Bourgs dont cette 
Nation eft compofe"e, dans cinq defquels on compte 
iufqu a cinq mille homines: mais il faut prendre 
conge de ces peuples, fans faire [65] pourtant grande 
ceremonie, pour entrer dans les terres d vne autre 
Nation belliqueufe, & qui auec fes fleches & fes arcs 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 237 

ing their circuit, they were much surprised, on 
visiting the Nadwechiwec, [63] to see women dis 
figured by having the ends of their noses cut off down 
to the cartilage; in that part of the face, then, they 
resemble death s heads. Moreover, they have a 
round portion of the skin on the top of their heads 
torn away. Making inquiry as to the cause of this 
ill treatment, they learned, to their admiration, that 
it is the law of the country which condemns to this 
punishment all women guilty of adultery, in order 
that they may bear, graven on their faces, the penalty 
and shame of their sin. What renders this custom 
the more admirable is that, although each man in 
that country has seven or eight wives, and tempta 
tion is, consequently, much stronger among those 
poor creatures, some of whom are always more 
cherished than the others, yet the law [64] is more 
strictly executed there than it would be perhaps in 
the most highly civilized Cities, if it should be estab 
lished therein. If Barbarians, who are instructed 
only by the law of nature, have such excellent senti 
ments of chastity, what reproaches will they make 
some day to the libertine Christians who have the 
commandment to pluck out their own eyes rather 
than permit themselves anything prejudicial to their 
salvation? What is not done among Christians is 
practiced by Savages, who cut off the most con 
spicuous parts of the face that has proved a source 
of scandal and a stumbling-block. Our Frenchmen 
visited the forty Villages of which this Nation is 
composed, in five of which there are reckoned as 
many as five thousand men. But we must take leave 
of these people, without [65] much ceremony, 
however, and enter the territories of another 



238 LES RELATIONS DES JESUITES [You 45 

s eft rendue auffi redoutable parmi les Algonkins 
fuperieurs, que 1 Iroquois 1 eit parmi les inferieurs; 
auffi en porte-t-elle le nom de Ptfalak, c eft a dire les 
Guerriers. 

Comme le bois ell rare & petit chez eux, la nature 
leur a appris a faire du feu auec du charbon de terre, 
& a couurir leurs cabanes auec des peaux : quelques- 
vns plus induftrieux fe dreffent des baftimens de 
terre graffe, a peu pre"s comme les hirondelles baftif- 
fent leurs nids; & ils ne dormiroient pas moms 
doucement fous ces peaux & fous cette boue, que les 
grands de la terre fous leurs lambris d or, s ils 
n apprehendoient les Iroquois, qui les viennent [66] 
chercher a cinq & fix cent lieues loin. 

Mais fi 1 Iroquois y va, pourquoy n irons nous pas 
auffi? s il y a des conqueftes a faire, pourquoy la foy 
ne les fera-t-elle pas, puifqu elle en fait par tout le 
monde? Voila des peuples infinis; mais le chemin 
en eft ferme: il faut done rompre tous les obftacles, 
& paffant a trauers de mille morts, fe ietter au milieu 
des flammes pour en deliurer tant de pauures 
Nations. On ne s eft pas epargn6 ni pour 1 vn ni pour 
1 autre, & on n a laiffe perdre aucune occafion qui fe 
foit prefent6e, pour courir a leur fecours; & nous y 
courons encore prefentement, comme ie diray apres 
auoir vn peu parle de 1 eftat pitoiable ou 1 Iroquois 
a reduit les Hurons. 



1659 - 60] RELA TION OF 1639 - 60 239 

Nation, which is warlike and which with its bows and 
arrows has rendered itself as redoubtable among- the 
upper Algonkins as the Iroquois among the lower ; 
and so it bears the name of Poualak, which means 
Warriors. 

" As wood is scanty in supply and small in size in 
their country, nature has taught them to make fire 
with coal from the earth and to cover their cabins 
with skins. Some of the more ingenious make them 
selves buildings of loam, very nearly as the swallows 
build their nests ; and they would sleep not less com 
fortably under these skins and this mud than do the 
great ones of the earth under their golden canopies, 
if they did not fear the Iroquois, who come [66] 
in search of them from a distance of five and six 
hundred leagues." 

But if the Iroquois goes thither, why shall not we 
also? If there are conquests to make, why shall not 
the faith make them, since it makes them in all parts 
of the world? Behold countless peoples, but the 
way to them is closed ; therefore we must break down 
all obstacles, and, passing through a thousand deaths, 
leap into the midst of the flames, to deliver therefrom 
so many poor Nations. We have not spared ourselves 
for any of them, nor have we let slip a single oppor 
tunity that has presented itself for hastening to their 
aid; and we are running to succor them again at 
the present time, as I shall relate after saying a few 
words concerning the pitiable condition to which the 
Iroquois has reduced the Hurons. 



240 LES RELATIONS DES jS UITES [ VOL. 45 



[67] CHAPITRE IV. 

DE L ESTAT DE LA NATION HURONNE, & DE SA DER- 
NIERE DEFAITE PAR LES IROQUOIS. 

SI iamais peuple a pu dire apres le Prophete, difti- 
pata funt off a noftra, ce font les pauures Hurons 
qui fe voient maintenant difperfez dans toutes 
les parties de ces contrees ; ils ne viuent plus que 
comme ces infectes, qui eftant tranchez en lambeaux, 
rendent encore quelques marques de vie par le 
mouuement qui refte aux parties couppees. 

Mais s il appartient a quelqu vn de dire apr6s le 
mefrne Prophete, Diftipa gentes qu<z bella volunt; c eft 
a nous de les proferer contre les Iroquois, qui ne 
viuent que de [68] fang & de carnage, & qui ne ref- 
pirent que 1 air de la guerre: certes ils meritent bien 
d eftre diffipez, apres auoir diffipe & mine" tous leurs 
voifms, parmi lefquels il n y en a point qui aient plus 
de fuiet de s en plaindre que les pauures Hurons. 
Ces peuples compofoient, il y a quelque temps, la 
Nation la plus fedentaire, & la plus propre pour les 
femences de la foy, de toutes ces contrees ; & mainte 
nant elle eft la plus errante, & la plus diffipee de 
toutes. Et de vray, a la defaite de leur pai s, de 
trente a quarante mille ames qu ils eftoient, ceux 
qui furent tuez ou bruflez par les Iroquois, n en 
faifoient que la plus petite partie. La famine qui fuit 
la guerre, comme 1 ombre le corps, & qui traifne 
apres foy les maladies, les attaqua bien plus rude- 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 241 



[67] CHAPTER IV. 

OF THE CONDITION OF THE HURON NATION, AND OF 
ITS LATEST DEFEAT BY THE IROQUOIS. 

IF ever a people could say with the Prophet, Dis- 
sipata sunt ossa nostra, it is the poor Hurons, 
who now see themselves scattered through all 
parts of these regions. They are no longer alive, 
except as are those insects which, on being cut into 
pieces, still show some signs of life by the movement 
remaining in the severed parts. 

But if it be any one s right to say with the same 
Prophet, Dissipa gentes quce bella volunt, it is for us 
to utter these words against the Iroquois, who live 
only on [68] blood and carnage, and breathe only the 
air of war. Certainly they deserve to be scattered, 
after having dispersed and ruined all their neighbors, 
among whom there are none with more cause for 
complaint than the poor Hurons. In all these 
regions they constituted, some time ago, the most 
settled Nation, and the one best fitted for receiving 
the seed of the faith; and now they are the most 
nomadic and the most scattered of all. To tell the 
truth, when their country met with defeat, those 
who were killed or burned by the Iroquois formed only 
the smallest part of the thirty or forty thousand souls 
constituting the nation. Famine which follows war 
as the shadow follows the body, and which brings 
diseases in its train attacked them much more 
severely, but, I [69] may say, much more fortunately 



242 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

ment ; mais ie [69] puis dire plus heureuf ement pour 
eux, puifqu elle peupla le Paradis de la plufpart de 
ces pauures gens, qui dans la defolation generale 
de leur pais n auoient que cette confolation, qu ils 
mouroient Chreftiens. 

Le refte du debris qui put e"chapper, fe difperfa de 
toutes parts, comme fait vne arme"e defaite & pour- 
fuiuie par le vainqueur : les vns f e ietterent dans la 
Nation neutre, penfans y trouuer vn lieu de refuge 
par fa neutralit6, qui iufqu k lors n auoit point efte" 
violee par les Iroquois: mais ces traiftres s en ferui- 
rent pour fe faifir de toute la Nation, & la mener en 
leurs pai s toute entiere f ous vne rude captiuite" : les 
autres fe refugierent vers la Nation du Petun ; mais 
celle-ci a bien efte" oblig6e de fe refugier elle-mefme 
chez les [70] Algonkins fuperieurs. D autres cou- 
rent dix iournees durant dans les bois: d autres 
veulent aller & Andafto6 pai s de la Virginie : quel- 
ques-vns fe refugient parmi la Nation du feu, & la 
Nation des Chats : mefme vn Bourg entier f e ietta a 
la difcretion des SonnontHaehronnons, qui eft 1 vne 
des cinq nations Iroquoifes, & s en eft bien trouue, 
s eftant conferue"e depuis ce temps-Ik en forme de 
Bourg fepare" de ceux des Iroquois; ou les Hurons 
viuent k la Huronne, & les anciens Chreftiens 
gardent ce qu ils peuuent du Chriftianifme. 

Ceux qui dans cette diffipation auoient pris parti 
vers Quebec, & comme de bonnes oiiailles y auoient 
voulu fuiure leurs pafteurs, viuoient en fort bons 
Chreftiens a 1 Ifle d Orleans au [71] nombre de 
cinq h fix cent ames, & y pafferent huit ans affez 
paifiblement ; mais ils n ont pas efte plus affeurez 
entre les mains des Frangois, qu en celles des autres 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 



243 



for them, since it peopled Paradise with most of 
them. Those poor people, in the general devasta 
tion of their country, had only this consolation, that 
they died Christians. 

Those left from the wreck who could flee, scattered 
in every direction, like an army defeated and pursued 
by the victor. Some hastened to the neutral Nation, 
expecting to find a place of refuge there, because 
of its neutrality, which had not hitherto been vio 
lated by the Iroquois ; but those treacherous people 
embraced the opportunity to seize the whole Nation, 
and carry it entire into a harsh captivity in their own 
country. Others sought refuge with the Tobacco 
Nation, but the latter was itself obliged to seek shelter 
among the [70] upper Algonkins. Others wandered 
for ten whole days in the woods, and still others 
decided to go to Andastoe, a country of Virginia. 
Some sought an asylum with the fire Nation and 
the Cat Nation ; while one whole Village even threw 
itself upon the mercy of the Sonnontwaehronnons, 
one of the five Iroquois nations, and was well 
received by them, having since then preserved its 
identity, in the form of a Village apart from those of 
the Iroquois. Here the Hurons live in Huron style, 
and the old Christians retain what they can of 
Christianity. 

In this dispersion, those who had cast in their lot 
with Quebec and, like good sheep, had decided to 
follow their shepherds thither, lived like very good 
Christians on the Isle of Orleans, to the [71] number 
of five or six hundred souls. They passed eight 
years there peacefully enough, although they were in 
no greater security under shelter of the French than 
under that of their fellow- Savages allied to them. 



244 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

Sauuages leurs alliez. Nous auons veu, & nous 
auons pleure leur enleuement ; nous auons eft<5 cou- 
uerts de leur fang, quand 1 Iroquois par vne perfidie 
abominable les a maffacrez entre nos bras ; il ne nous 
en reftoit plus qu vne petite poign6e, qui nous a fait 
tant de companion, que pour conferuer ce refte 
precieux d vn peuple Chrefiien, feu Monfieur d Aille- 
boufl, qui commandoit alors, leur fit baftir vn fort au 
fein de Quebec, pour ne pas laiffer perir tout a fait 
la Nation : mais ce refte nous a efte enfin enleue par 
des refforts de la Prouidence, qui paffent toutes nos 
veues, & qui [72] n en font pas moins adorables. 
Us ont du moins peri glorieufement, puifqu ils ont 
fauue ce pais par leur mort, ou du moins ont effuie 
1 orage qui venoit fondre fur nous, & 1 ont deftour- 
ne lors que nous en eftions le plus menacez, voicy 
comment. 

Quarante de nos Hurons qui faifoient 1 eflite de 
tout ce qui nous reftoit ici de confiderable, conduis 
par vn Capitaine affez fameux, nomme Anahotaha, 
partirent de Quebec fur la fin de 1 hiuer paffe, pour 
aller a la petite guerre, & dreffer des embufches aux 
Iroquois a leur retour de la chaff e. Us pafferent par 
les trois Riuieres, & la fix Algonkins fe ioignirent a 
eux fous le commandement de Mititfemeg Capitaine 
de confideration. Eftant arriuez en fuite a Montreal, 
ils trouuerent [73] que dix-fept Francois, gens de 
cceur & de refolution, auoient defia lie partie dans le 
mefme deffein qu eux, s immolans genereufement 
pour le bien publique, & pour la defenfe de la Reli 
gion. Ils auoient choifi pour leur Chef le fieur 
Dolard homme de mife & de conduite ; & quoy qu il 
ne fufl arriu6 de France que depuis affez peu de 



1 659 - 60] R EL A TION OF 1659 ~ 6 245 

We saw and lamented their removal, and were 
bespattered with their blood when the Iroquois, 
with abominable perfidy, murdered them in our 
arms. There remained to us only a mere handful of 
them, which so excited our compassion that, in 
order to preserve this precious remnant of a Chris 
tian people, the late Monsieur d Ailleboust, who was 
then in command, caused a fort to be built for them 
in the heart of Quebec, to ensure the Nation against 
perishing utterly. But this remnant has at length 
been taken from us, through dispensations of Provi 
dence utterly beyond our scrutiny, yet [72] none the 
less adorable. They at least perished gloriously, 
since by their death they saved this country, or, 
at any rate, bore the brunt of the storm that was 
about to break over us, and averted its fury when 
we were most threatened by it, as will be seen 
from what follows. 

Forty of our Hurons, constituting the flower of all 
those of importance that remained here with us, 
toward the close of last winter set out from Quebec, 
under the lead of a Captain of considerable renown 
named Anahotaha, to wage petty warfare, and lay 
ambuscades for the Iroquois when returning from 
the chase. They stopped at three Rivers, where 
six Algonkins joined them under the command of 
Mitiwemeg, a Captain of note. Then arriving at 
Montreal, they found [73] that seventeen Frenchmen 
of courage and resolution had already formed a league 
for the same purpose as their own, generously sacri 
ficing themselves for the public good and the defense 
of Religion. They had chosen sieur Dolard as their 
Chief, a man of accomplishments and generalship ; 
and, although he had but quite recently arrived from 



246 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

temps, il fe treuua tout a fait propre pour ces fortes 
de guerre, ainfi qu il 1 a bien fait paroiftre, auec fes 
camarades, quoy que la fortune femble leur auoir 
refufe la gloire d vne fl fainte, & Q genereufe entre- 
prife. 

Nos Sauuages heureux de groffir leur nombre d vne 
bande fi lefte & fi refolue, s embarquent pleins d vn 
nouueau courage, & nos Franjois fe ioignant k eux 
rament [74] auec ioie, dans 1 efperance de furprendre 
au pluftoft 1 ennemi. Leur marche fe faifoit de nuit 
pour n eftre point decouuerts, & les prieres eftoient 
reglees tous les matins & tous les foirs, s addreffans 
tous a Dieu publiquement, chacun en fa langue ; de 
forte qu ils faifoient trois Clioeurs bien agreables au 
Ciel, qui n auoit iamais veu ici de fl faints Soldats, 
& qui receuoit bien volontiers des vceux conceus en 
mefme temps, en Francois, en Algonkin, & en 
Huron. 

Le fault S. Louis & les autres rapides ne leur 
couftent rien a paffer; le zele & 1 ardeur d vne fi 
fainte expedition leur fait meprifer le rencontre des 
glaces, & le froid des eaux fraifchement fondues, 
dans lefquelles ils fe iettoient vigoureufement, pour 
[75] traifner eux-mefmes leurs Canots entre les 
pierres & les glagons: Aiant gaigne le lac faint 
Louis, qui eft au deffus de 1 Ifle de Montreal, ils 
deftournent a droite, entrent dans la Riuiere qui 
mene aux Hurons & vont fe pofter au deffous du 
fault de la chaudiere, pour y attendre les Chaffeurs 
Iroquois, qui felon leur couftume le deuoient paffer 
file a file, en retournant de leur chaffe d hiuer. 

Nos guerriers ne s yfurent pas pluftoft rendus, 
qu ils furent apperceus par cinq Iroquois qui venoient 



1659-60] RELATION OF 1659-60 247 

France, he was entirely fitted for this kind of war 
fare, as he well proved, and his comrades likewise; 
yet fortune seems to have denied them the glory of 
succeeding in so holy and courageous an enterprise. 

Our Savages, glad to increase their own number 
with so active and resolute a band, embarked, full of 
new courage, our Frenchmen joining them and pad 
dling along [74] in high spirits, hoping to surprise 
the enemy very soon. They journeyed by night to 
avoid discovery, and prayers were regularly held 
every morning and evening, all addressing them 
selves to God in public, each in his own language. 
Thus they formed three Choirs, which Heaven was 
pleased to behold ; it had never seen here such saintly 
Warriors, and very gladly received vows couched in 
the French, Algonkin, and Huron languages at the 
same time. 

They did not hesitate to pass the St. Louis falls 
and the other rapids. The zeal and ardor of so holy 
an expedition made them set at naught encounters 
with the ice, and the coldness of the waters but 
recently melted; they resolutely leaped into them to 
[75] drag their Canoes with their own hands amid the 
stones and the blocks of ice. Having gained lake 
saint Louis, which is above the Island of Montreal, 
they turned to the right and entered the River lead 
ing to the Hurons, taking their position below the 
falls of la chaudiere, there to await the Iroquois 
Hunters, who, according to their custom, were 
expected to pass that way in single file, on their 
return from their winter s hunt. 

Our warriors had no sooner reached this spot than 
they were perceived by five Iroquois, who were coming 
up to reconnoiter, and who returned up stream with 



248 



LESRELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 



, 

a decouuert, & qui remonterent en diligence, pour 
aduertir tons les chaffeurs de fe reiinir, & de quitter 
la pofture de chaffeur pour prendre celle de guerrier. 
Le changement eft bien-toft fait; la petite hache a 
la ceinture au lieu d efpee; le fufil a la [76] pointe 
Canot, & 1 auiron en main: voite 1 equipage de 
ces Soldats. Us fe raffemblent done, & les Canots 
chargez de deux cent Onnontagehronnons s eftant 
ioints, ils nauigent en belle ordonnance, & defcen- 
dent grauement le fault; au deffous duquel, nos gens 
furpris d vne fi prompte & fi reglee demarche, fe 
voyat bien plus foibles en nobre, fe faififfant d vn 
me-chant refte de fort, bafti en ce quartier la depuis 
I Automne par nos Algonkins: ils tafchent de s y 
gabionner du mieux qu ils peuuent. L Onnontage- 
hronnon fait fes approches, & ayant reconnu [l ]enne- 
mi 1 attaque auec furie; mais il eft receu fi verte- 
ment, qu il eft oblige de fe retirer auec perte; ce 
qui le fait fonger a fes rufes ordinaires, defefperant 
d en venir a bout par la force: & afin d amufer [77] 
nos gens pendant qu il appelle a fon fecours les 
Agniehronnons, qui auoient leur rendez-vous aux 
Ifles de Richelieu, il fait femblant de vouloir parle- 
menter. Les Algonkins & les Hurons femblent y 
vouloir prefter 1 oreille ; mais nos Francois ne f?auent 
ce que c eft que de paix auec ces barbares, qui n ont 
iamais traite d accommodement; qu on ne fe foit 
apperceude leurs fourbes bien-toft apr<s: c eft pour- 
quoy lors que tout paroiffoit fort paifible d vn cofte 
du fort; de 1 autre nos gens fe treuuant attaquez par 
trahifon, ne furent pas furpris, ils firent de fi bonnes 
decharges fur les affaillans, qu ils les contraignirent 
de fe retirer pour la feconde fois, bien eftonnez, 



1 659 - 60] RELA TJON OF 1659 ~ 60 249 

all speed in order to warn all the hunters to combine 
together, drop the character of huntsmen, and assume 
that of warriors. The change was quickly made ; a 
small hatchet in the belt, instead of a sword, a musket 
at the [76] Canoe s prow, and a paddle in the hand 
such was the equipment of these Soldiers. They 
assembled accordingly ; all the Canoes, containing two 
hundred Onnontagehronnons, combined, and pro 
ceeded in excellent order, steadily descending the 
rapids. At the foot of the descent, our men, surprised 
by so prompt and orderly an advance, and seeing them 
selves far outnumbered, took possession of a wretched 
remnant of a fort built in that neighborhood the pre 
ceding Autumn by our Algonkins, and tried to 
fortify themselves there with gabions as well as they 
could. The Onnontagehronnon approached and, 
after reconnoitering the enemy, attacked him furi 
ously, but was received so warmly that he was forced 
to retreat with loss. This made him turn his thoughts 
toward his customary artifices, despairing of gaining 
his end by force; and, in order to divert [77] our 
men while summoning to his assistance the Agnie- 
hronnons, whose rendezvous was on the Richelieu 
Islands, he pretended to desire a parley. The 
Algonkins and Hurons seemed inclined to give them 
a hearing, but our French know no such thing as 
peace with those barbarians, who have never treated 
for an adjustment of differences without having their 
trickery detected soon after. Therefore, while all 
seemed very peaceful on one side of the fort, our 
men, being treacherously attacked on the other, 
were not taken by surprise, but delivered so hot a 
fire against the assailants as to compel them to retreat 
for the second time, in great astonishment that a 



250 LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

qu vne petite poignee de Franjois, peufl faire tefte 
& deux cent Iroquois. Ils euffent [78] fans doute eu 
la confufion toute entiere, & euffent efte defaits 
entierement, comme ils ont auoiie", fi les Fran9ois 
fuffent forti du fort 1 efpee k la main; ou fi les 
Agniehronnons ne fuffent pas arriuez peu de temps 
apres au nombre de cinq cent, auec des cris fi hor 
ribles & fi puiffans que toute la terre circonuoifme 
fembloit eftre pleine d Iroquois. Le fort eft enui- 
ronne de tous coftez, on fait feu par tout iour & 
nuit; les attaques fe font rudes & frequantes, pen 
dant lefquelles nos Fra^ois firent toufiours admirer 
leur refolution, leur vigilance, & fur tout leur piete", 
qui leur faifoit employer a la priere le peu de temps 
qu ils auoient entre chaque attaque; de forte que 
fi-toft qu ils auoient repouffe 1 Iroquois, ils fe met- 
toient a genoux, & ne s en [79] releuoient point 
que pour le repouffer encore; & ainfi pendant dix 
iours que dura ce Siege, il n auoient que deux 
fondtions, prier & combattre, faifant fucceder 1 vne a 
1 autre, auec 1 etonnement de nos Sauuages, qui 
s animoient a mourir genereufement par de fi beaux 

exemples. 

Comme 1 ardeur du combat eftoit grande, & les 
attaques prefque continuelles, la foif preffoit plus nos 
gens que 1 Iroquois. II falloit effuier vne grefle 
de plomb, & aller a la pointe de 1 epee puifer de 
1 eau a la Riuiere, qui eftoit a deux cens pas du Fort, 
dans lequel on treuua enfin a force de foui r, vn 
petit filet d eau bourbeufe, mais fi peu, que le fang 
decouloit des veines des morts & des bleffez, 
bien plus abondamment que 1 eau de cette fource de 
boue. 



1659 - 60] RELA TION OF tdjg - do 251 

little handful of Frenchmen could offer resistance to 
two hundred Iroquois. Doubtless, they would have 
been [78] entirely routed and utterly defeated, as 
they have admitted, had the French made a sortie 
from the fort, sword in hand, or had not the Agnie- 
hronnons arrived soon after, to the number of five 
hundred, with such frightful and piercing yells that 
all the country around seemed full of Iroquois. The 
fort was surrounded on every side, and a general 
discharge of musketry was kept up day and night. 
The assaults were fierce and frequent, our French 
men meanwhile never ceasing to arouse admiration 
by their resolution, their vigilance, and above all 
by their piety, which made them use in prayer the 
little time they had between the several attacks. 
Thus, as soon as they had repulsed the Iroquois, 
they would go down on their knees, [79] rising only 
to drive him back again. And so for ten days, 
during which this Siege continued, they had but two 
duties to perform, to pray and to fight, executing 
them successively, to the astonishment of our 
Savages, who were incited by such noble examples 
to die bravely. 

As the heat of the combat was great and the 
assaults almost unintermittent, our men were pressed 
with thirst more than by the Iroquois. They were 
obliged to endure a hailstorm of lead, and go with 
drawn swords to dip water from the River, which 
was two hundred paces distant from the Fort. Here, 
at last, by dint of digging, they found a tiny thread 
of muddy water so little in quantity, however, that 
the blood ran much more abundantly from the veins 
of the dead and wounded than the water from this 
miry spring. 



252 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

[80] Cette neceffite mit le Fort en telle extremity, 
que la partie ne paroiffant plus tenable aux Sauuages 
qui y eftoient, ils fongerent a traitter de Paix, & 
deputerent quelques Ambaffadeurs au camp ennemi, 
auec de beaux prefens de pourcelaine, qui font en 
ce pai s toutes les grandes affaires de la Paix & de la 
Guerre. Ceux-cy furent receus des Iroquois auec 
de grands cris, foit de ioie, foit de moquerie, mais 
qui donnerent de la fraieur a nos Sauuages, defquels 
vne trentaine eftant inuitez par leurs compatriotes 
Hurons, qui demeuroient parmi les Iroquois, k fe 
rendre auec affeurance de la vie fauterent malgre 
tous les autres par deffus la paliffade, & laiffer[ent] 
le Fort bien affoibly par vne fi infigne lafchete", qui 
donna efperance [Si] aux Iroquois de fe rendre 
maitres des autres fans coup ferir, ou par menaces, 
ou par belles paroles. Quelques deputez s appro- 
cherent pour cela du Fort, auec les Ambaffadeurs 
qui en eftoient fortis: mais nos Francois qui ne fe 
fioient point a tous ces pourparlers, firent fur eux 
vne dcharge inopin6e, & ietterent les vns morts par 
terre, & mirent les autres en fuite. Get affront 
aigrit tellement les Iroquois, qu ils vinrent a corps 
perdu, & tefte baiffee, s attacher a la paliffade, & fe 
mirent en deuoir de la fapper k coups de baches, auec 
vn courage qui leur faifoit fermer les i eux a tous les 
dangers, & aux decharges continuelles qu on faifoit 
fur eux. II eft vrai que pour fe garantir de la plus 
grande partie de cette grefle, ils firent des mantelets 
[82] de trois buches Ii6es cofte a cofte, qui les cou- 
uroient depuis le haut de la tefte iufques a la moitie 
des cuiffes, & par ce moien ils s attacherent au deffous 
des canonniers des courtines, lefquelles n eftant pas 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 253 

[80] This necessity reduced the Fort to such 
extremities that, its defense seeming no longer 
possible to the Savages occupying it, they thought of 
treating for Peace, and delegated some Envoys to the 
enemy s camp with fine presents of porcelain, which 
are used in this country on all great occasions of 
Peace and War. They were received by the Iroquois 
with loud outcries, whether of pleasure or of mock 
ery, which, however, alarmed our Savages. Some 
thirty of these, on being invited by their fellow- 
Hurons who were living among the Iroquois to 
surrender, with the assurance that their lives would 
be spared, leaped over the palisade, disregarding their 
companions, and leaving the Fort much weakened 
by so shameful an act of cowardice. This inspired 
[81] the Iroquois with the hope of getting possession 
of the rest, either by threats or by fair words, with 
out striking a blow. For this purpose, some deputies 
approached the Fort with the Envoys that had left it ; 
but our Frenchmen, placing no confidence in all 
these parleys, fired on them unexpectedly, stretching 
some of them dead on the ground and putting the 
rest to flight. This humiliation so incensed the Iro 
quois that, with might and main, they rushed head 
long to seize our palisade, and set about undermining 
it with their hatchets, in a spirit of courage that made 
them shut their eyes to all dangers and to the con 
stant fire that was being leveled at them. It is true 
that, to shelter themselves from most of this hail, 
they made themselves mantlets [82] of three pieces 
of wood lashed side to side, which covered them 
from the crown of the head to the middle of the 
thigh ; by this means they seized the curtains under 
the cannoneers, and, as these defenses were not 



254 



LES RELATIONS DES JESUITES [ VOL. 45 

flanquees, ils trauailloient a la fappe auec affez 
d affeurance. 

Nos Frangois emploierent tout leur courage & toute 
leur indtiftrie en cette extremite; les grenades leur 
manquant, ils y fuppleerent par le moien des canons 
d vne partie de leurs fufils qu ils chargerent a creuer, 
& qu ils ietterent fur leurs ennemis: ils s auiferent 
mefme de feruir d vn baril de poudre, qu ils pouffe- 
rent par deffus la paliffade ; mais par malheur aiant 
rencontre vne branche en 1 air, il retomba dans le 
Fort, & y caufa de grands defordres: [83] la pluf- 
part de nos Fransois eurent le vifage & les mains 
bruflees du feu, & les yeux aueuglez de la fumee que 
fit cette machine ; dequoy les Iroquois prenans auan- 
tage, fe faifirent de toutes les meurtrieres, & de 
dehors tiroient, & tuoient dans le Fort ceux qu ils 
pouuoient d<couurir dans 1 epaiff eur de la fum6e ; ce 
qui les anima de telle forte, qu ils monterent fur les 
pieux, la hache en main, defcendirent dans le Fort 
de tous coflez, & y remplirent tout de fang & de car 
nage, auec tant de furie qu il n y demeura que cinq 
Franois, & quatre Hurons en vie, tout le refte aiant 
efte tu< fur la place, auec le chef de tous nome 
Anahotaha, qui fe voiant preft a expirer, pria qu on 
lui mit la tefte dans le feu, afin d ofter a 1 Iroquois 
la gloire d emporter fa cheueleure. [84] Laudaui 
magis mortuos quhm viuentes. Ce fut fans doute dans 
cette penfe"e du Sage, qu vn de nos Francois fit vn 
coup furprenant : car voiant que tout eftoit perdu, & 
s eftant apperceu que plufieurs de fes compagnons 
bleffez a mort viuoient encore, il les acheua a grands 
coups de haches, pour les deliurer par cette inhu- 
maine mifericorde, des feux des Iroquois. Et de 



1659 - 60] RELA TION OF 1659 - 60 255 

flanked, carried on their mining in considerable 
security. 

Our Frenchmen employed all their courage and 
ingenuity in this extremity. As they had no gre 
nades, they supplied the place of these with some of 
their musket-barrels, which they loaded to burst 
ing and threw down into the midst of their enemy. 
They even hit on the plan of using a keg of powder, 
and they threw one over the palisade ; but, unluckily 
striking a branch in the air, it fell back into the Fort, 
and wrought sad havoc there, [83] the greater part of 
our Frenchmen having their faces and hands burned 
by the fire, and their eyes blinded by the smoke 
which this contrivance created. The Iroquois, tak 
ing advantage of this, seized all the loopholes and 
opened fire from the outside, killing all whom they 
could see in the Fort through the thick smoke. 
Animated by this success, they climbed the palisade, 
hatchet in hand, and descended into the Fort from 
all directions ; they filled the whole place with blood 
and carnage, giving vent to such frenzy that only 
five Frenchmen and four Hurons were left alive, all 
the rest being killed on the spot, together with the 
leader of the whole band, named Anahotaha. This 
man, finding himself about to expire, begged that 
his head might be put into the fire, in order to rob 
the Iroquois of the glory of bearing off his scalp. 
[84] Laudavi magis mortuos qubm viventes, it was 
doubtless with this thought of the Sage in mind that 
one of our Frenchmen executed a startling feat. 
Seeing that all was lost, and that several of his com 
panions who had been mortally wounded were still 
alive, he despatched them with sturdy blows of his 
hatchet, to deliver them, by this inhuman act of 



256 



LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

fait, la cruaute fuccedant & la fureur, deux Frangois 
aiant efte trouuez parmy les morts, auec quelque 
fouffle de vie qui leur reftoit, on les fit la proie des 
flammes ; au lieu d huile pour adoucir leurs plaies, 
on y foura des tifons allumez, & des alefnes toutes 
rouges : au lieu de lit pour f ouftenir les membres de 
ces pauures moribonds, on les coucha fur la braife : 
en vn mot [85] on brufla cruellement ces pauures 
agonifans dans toutes les parties du corps, tant qu ils 
demeurerent en vie. Pour les cinq autres Fra^ois, 
auec tout le refte des captifs, tant ceux qui fe font 
rendus volontairement, que ceux qui ont efte pris, on 
les oblige de monter fur vn e"chafaut, ou on leur fait 
les premieres careffes des prifonniers. On prefente 
aux vns du feu & manger, on couppe les doits aux 
autres, on brufle les iambes & les bras k quelques 
autres: tous enfin re9oiuent les marques de leur 
captiuite 

Ce fpedtacle d horreur fi agreable aux yeux des 
Iroquois, ne le fut pas moins, ie m affeure, aux yeux 
des Anges, quad vn des pauures prifonniers Hurons 
fe fouuenant des inftrudtions qu on lui auoit faites, 
fe mit a, faire le Predicateur, [86] & k exhorter tous 
ces patiens k fouffrir conftamment ces cruautez, qui 
pafferoient bien-toft, & feroient fuiuies du bon-heur 
eternel, puifque ce n efhoit que pour la gloire de 
Dieu, & pour le zele de la Religion qu ils auoient 
entrepris cette guerre centre les ennemis de la Foi. 
Ie ne fgai ii 1 Eglife naiffante a veu rien de plus beau 
dans fes perf ecutions ; vn barbare prefcher lefus- 
Chrift, & faire d vn e"chafaut vne chaire de Dodteur, 
& fi bien faire que 1 echafaut fe change en Chapelle 
pour fes auditeurs, qui parmi leurs tourmens, & au 



1659 - 60] RELA TION OF i6 5 g - 60 257 

mercy, from the fires of the Iroquois. And in truth, 
cruelty succeeding to fury, two Frenchmen with some 
breath of life left in them being found among the 
dead, they were made the prey of the flames. In 
stead of oil to ease their wounds, lighted firebrands 
and red-hot awls were thrust into them ; and in place 
of a bed to hold these poor dying men s limbs, they 
were made to lie on the embers. In a word, [85] 
these poor creatures, in their death-agony, were 
cruelly burned in all parts of their bodies as long as 
life was left in them. As for the five other French 
men, they and all the rest of the captives, both 
those who surrendered voluntarily, and those who 
were captured, were forced to mount a scaffold, 
where the first caresses bestowed on prisoners were 
given them. Some were given fire to eat, others had 
their fingers cut off, and still others their legs and 
arms burned ; all, in short, received marks of their 
captivity. 

This scene of horror, so agreeable to the eyes of 
the Iroquois, was not less so, I am sure, to those of 
the Angels, when one of the poor Huron prisoners, 
remembering the instructions he had received, 
assumed the character of Preacher [86] and exhorted 
all those sufferers to endure with constancy these 
cruelties, which would soon pass and be followed by 
eternal happiness, since they had undertaken this 
war against the enemies of the Faith only for the 
glory of God and out of zeal for Religion. I doubt 
whether the early Church saw anything more beau 
tiful in its persecutions, a barbarian preaching 
Jesus Christ and making a Doctor s chair of a scaf 
fold. And he did it so well that the scaffold became 
changed into a Chapel for his hearers, who, amid 



258 LES RELATIONS DES JESUITES [VOL. 45 

milieu des feux font leurs prieres comme s ils eftoient 
aux pieds des Autels ; & ils ont touliours continue a 
les faire pendant leur captiuite, s y exhortant les vns 
les autres lors qu ils fe rencontroient. 

[87] Apres que la premiere rage des Iroquois fut 
raffaffi.ee par la veue de leurs prifonniers, & par ces 
coups d effai de leur cruaute", ils font le partage de 
leurs captifs : deux Francois font donnez aux Agnie- 
ronnons, deux aux Onnontagueronnons, le cinquie me 
aux Onneitftheronnons, pour leur faire gouter a tous 
de la chair des Fra^ois, & leur faire venir 1 appetit 
" & 1 enuie d en manger, c eft a dire, les inuiter a vne 
fanglante guerre, pour venger la mort d vne ving- 
taine de leurs gens tuez en cette occafio. Apre"s la 
diftribution on decampe, & Ton quitte la refolution 
prife de venir inonder fur nos habitations, pour me- 
ner au pluftoft dans le pai s ces miferables vidlimes, 
deftinees a repaiftre la rage & la cruaute de la plus 
barbare de toutes les Nations. II faut ici donner 
[88] la gloire a ces dix-fept Fra^ois de Montreal, & 
honorer leurs cendres d vn eloge qui leur eft deu auec 
iuftice, & que nous ne pouuons leur refufer fans 
ingratitude. Tout eftoit perdu s ils n euffet peri, & 
leur malheur a fauue ce pai s, ou du moins a coniure" 
1 orage qui venoit y fondre, puif qu ils en ont arrefte" 
les premiers efforts, & d6tourne tout k fait le cours. 

Cependant pour s affeurer des captifs fur les che- 
mins, tous les foirs on les eftend prefque tout nuds 
fur le dos, fans autre lit que la plate terre, dans 
laquelle on fiche quatre pieux pour chacun des pri- 
fonniers, afin d y Her leurs pieds & leurs mains ouuer- 
tes & eftendues en forme de Croix de faint Andre. 
On enfonce de plus en terre vn cinquieme pieu, 



1659 - 60] RELA T1ON OF 1639 - 60 259 

their torments and in the midst of the flames, offered 
their prayers as if they were at the foot of the Altar ; 
and they still continued to offer them during- all their 
captivity, exhorting each other thereto whenever 
they met. 

[87] After the first fury of the Iroquois had been 
appeased by the sight of their prisoners and by these 
trial strokes of their cruelty, they divided their cap 
tives. Two Frenchmen were apportioned to the 
Agnieronnons, two to the Onnontagueronnons, and 
the fifth to the Onneioutheronnons, to give them all 
a taste of French flesh, and impart to them an appe 
tite and a desire to eat of it, that is, to invite them 
to a bloody war for avenging the deaths of a score of 
their men killed on this occasion. After this dis 
tribution they departed, abandoning their intention 
to come and overwhelm our settlements, in order the 
sooner to conduct to their several countries those 
wretched victims, destined to appease the rage and 
cruelty of the most barbarous of all Nations. We 
must here give [88] glory to those seventeen French 
men of Montreal, and honor their ashes with a eulogy 
which is justly their due, and which we cannot refuse 
them without ingratitude. All had been lost had 
they not perished, and their disaster saved this coun 
try, or, at least, exorcised the storm that threat 
ened to burst over it, since they checked its first 
movements and entirely diverted its course. 

Meanwhile, to make sure of their captives on the 
way, they every evening stretch them out almost 
entirely naked on their backs, with no other bed 
than the bare earth, into which are driven four stakes 
for each of the prisoners, for binding thereto their 
feet and hands, the latter being open, and the limbs 



260 LES RELA TIONS DES JESUITES [VOL. 45 

auquel on attache vne corde, qui [89] prend le pri- 
fonnier par le col, & le ferre de trois ou quatre tours. 
Enfin on le ceint par le milieu du corps, auec vn 
collier: c eft vne fa ? on de fangle, dont les Sauuages 
fe feruent en toutes fortes d vfages: & celui qui a 
foin d vn captif, prend les deux bouts du collier, & 
les met fous foi pendant qu il dort, afin d eftre eueille" 
fi fon homme rermie tat foit peu. Cette feule pofture 
durat toute vne nuit, dans cette cotrainte, a la merci des 
Maringouins & des Mouf quites, qui ne ceff ent de piquer 
iufqu au vif, & qui fucent le fang par tout le corps, 
eft fans doute vn cheualet bien rude ; & c eft le traite- 
met que nos pauures Fra?ois auec les autres captifs 
regoiuent toutes les nuits, pour les difpofer aux tour- 
mens du feu, aufquels ils fe doiuent bien attendre. 
Mais voions coment nonobftant [90] toutes ces pre 
cautions quelques Sauuages fe fauuerent fi heureufe- 
ment, que ces fortes d euafions peuuent paffer pour 
de petits miracles. C eft d eux que nous auons 
appris ce que nous auons dit cy-deffus. 



1659 - 60] RELA TION OF 1659-60 261 

extended in the form of a saint Andrew s Cross. A 
fifth stake is also driven into the ground and a cord 
fastened to it, which [89] is tightly wound about the 
prisoner s neck three or four times. Finally, he is 
bound around the waist with a belt, a kind of strap 
that the Savages use for all sorts of purposes ; and 
he who has charge of a captive takes the two ends of 
the belt and puts them under him while he sleeps, 
in order to be awakened if his man moves ever so 
little. This single position during a whole night, 
under such constraint and at the mercy of the Gnats 
and Mosquitoes, which sting incessantly to the very 
quick, and suck the blood in all parts of the body, 
is undoubtedly a very severe torture ; and such is the 
treatment that our poor Frenchmen, as well as the 
other captives, receive every night, to prepare them 
for the tortures by fire which they are confidently to 
expect. But let us see how, despite [90] all these 
precautions, several Savages effected their flight, 
with such good luck that escapes of this sort may be 
regarded as little miracles. From these men we 
learned the facts given above. 18 



BIBLIOGRAPHICAL DATA : VOL XLV 

XCIX 

The original of this letter of Bishop Laval, ad 
dressed to the father general, under date of August, 
1659, was in the domestic archives of the Society, at 
Rome, when copied by Father Felix Martin about 
1858; but could not be found among the MSS. of the 
order, when, in 1897, search was made in the interest 
of this series. We are obliged, therefore, to follow 
Father Martin s copy, in Carayon s Premiere Mission, 
pp. 257-259. 



In reprinting Jerome Lalemant s little annual for 
1659 (Paris, 1660), entitled Lettres envoie"es de la Nov- 
velle France, we follow a copy of the original Cramoisy 
edition in the Lenox Library. It consists of three 
of Lalemant s letters, each dated "A Kebec " in 1659, 
and respectively as follows : " 12. de Septemb.," " 10 
d Odtobre," and " 16 d Odt." The " Priuilege " was 
" Donne" a Paris le 26. Decembre 1660," while the 
date of the Permif sion is the same as that of the 
Relation of 1657-58, namely " Donne a Paris, au 
mois de Decembre 1658." The volume forms no. 
113 of Harrisse s Notes. 

Collation: Title, with verso blank, i leaf; " Pre 
miere Lettre," pp. 3-21; " Seconde Lettre," pp. 
21-33; " Troisieme Lettre," pp. 34-49; " Extrait 



264 



LES RELATIONS DES JESUITES 



du Priuilege du Roy," p. ( l); " Permifsion," with 
verso blank, i leaf. Signatures: A-C in eights, D 
No mispaging; but in two of the three 
copies in the Bibliotheque Nationale the pagination 
of p. 3 is omitted. 

Five copies are known to be now extant ; one other 
opy was burned ; and there is an interesting fac 
simile, done by pen each of which we describe at 
length. 

i. A good copy (the Neilson) was burned on Feb- 

uary i, 1854, in the fire which destroyed many 

mportant volumes of the now Canadian Library of 

D arhament (then at Quebec). An account of this 

>nflagration will be found in our description of the 

rare fragmentary annual for 1655 (Paris, 1656), the 

.opte de devx Lettres. The statements made therein 

(q.v.) apply likewise to the present volume. 

There are three copies in the Bibliotheque 
Nationale of Paris; all of them bearing the class- 
mark Reserve Lk 741." We are indebted to 
msieur Viennot, sous-bibliothhaire of that library, 
for a detailed description of each copy. They are 
entical, save that in two of the copies the pagina 
tion of p. 3 is omitted. Their binding (boards) is of 
a comparatively recent date probably since 1850; 
measurements are as follows : 

No. i - - 15 cent, i mill, by 9 cent. 8 mill. 
No. 2 16 cent, i mill, by 9 cent. 8 mill. 
No. 3 - - 16 cent. 4 mill, by 10 cent. 
The omission of pagination already alluded to 
occurs in nos. i and 2. These copies were in the 
brary in the days of Van Praet, early in this cen 
tury; and it is believed that they have been there 
since the particular year of their publication. No. 



BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. XLV 265 

3 formed part of the Bibliotheque de la Sorbonne, 
and during the period of the French Revolution 
became a part of the now Bibliotheque Nationale. 
It is the best copy of the three, and contains also a 
manuscript pagination, which is proof of its having 
been at one time a part of a collection of pamphlets. 
3. The Lenox copy measures 6^ by 4 T V inches. 
It is at present unbound ; but the last line of the 
title-page (" Auec Priuilege du Roy.") has been cut 
off by a former binder. Harrassowitz offered it in 
1882 (no. 40) for 2,500 marks, together with twenty- 
five other Relations, each of the latter with its own 
catalogue price. The entire lot was sold en bloc to 
the late Charles H. Kalbfleisch. His son sold this 
particular nugget, through J. Osborne Wright, a 
bookseller in New York, to the late George H. Moore, 
at the time superintendent of the Lenox Library, for 
$500. Upon the death of Dr. Moore, it passed to his 
heirs, from whom it was bought (June 14, 1893) by 
the Lenox Library, for $500. 

4. Albert Gallatin, the American statesman, had 
a copy. It was in the possession of his descendant, 
Count de Gallatin, as late as 1893, when he offered 
it to the Lenox Library. But it was not included 
among the collection of Relations which he sold at 
that time to Dodd, Mead & Co., and which is now 
the property of a well-known private collector of 
Brooklyn, N. Y. The volume, in a desirable state 
of preservation, is presumed to be still in the Count s 
possession. 

5. Laval University, at Quebec, has not a printed 
original ; but contains a carefully-executed pen-fac 
simile, the work of a nun of the Hotel-Dieu. It is 
a fact worthy of record, since it exhibits the estima- 



266 LES RELA TIONS DES JESUITES 

tion in which these works are held by the religious. 
Prior to 1851 -52, American students, who gave to 
the New France Relations a special study, were not 
aware of the existence of the annual under considera 
tion ; nor was its title so much as known to them. 
About that time the Neilson copy was among the 
Relations which were housed in the Canadian Library 
of Parliament; and Dr. O Callaghan, having been 
apprised of its existence, communicated the news to 
Mr. Lenox in a letter dated at Albany, N. Y., Sep 
tember 14, 1852. Mr. Lenox at once wrote to O Cal 
laghan (September 22), expressing a desire for a 
transcript. The latter s reply recommended George 
B. Faribault, of Quebec, as the proper person to 
whom an application should be addressed. Permis 
sion was granted, and a transcript, under Mr. Fari- 
bault s direction, was made by George Miville de 
Chene, of Quebec, for \. We have examined the 
receipt for this transaction, which bears the date of 
December 14, 1852. After the Quebec original had 
been burned, as already stated, Mr. Lenox had a 
limited edition printed for private circulation. It 
was issued in both large and small paper (i2mo and 
i8mo) form. This reprint contains a few errors, due 
to faulty transcription. There was, of course, no 
way of proving the text, after the destruction of the 
only copy known to Americans. The apograph from 
which Mr. Lenox s reprint was made, as well as his 
large paper copy with canceled title-pages and other 
leaves (at the end), and his ordinary copies, are now 
in the Lenox Library. Mr. Lenox s munificence and 
scholarly interest in behalf of the Jesuit Relations 
must ever put Americanists under great obligations 
to him. 



BIBLIOGRAPHICAL DATA: VOL. XLV 



267 



CI 

For bibliographical particulars of the Journal des 
Jtsuites, see Vol. XXVII. 

CII 

In reprinting the Relation of 1659-60 (Paris, 1661), 
we follow a copy of the original Cramoisy edition in 
Lenox Library. No author s or editor s name is 
attached to this annual; it cannot, therefore, be said 
who was individually responsible for its issuance. A 
letter from Rene Menard is inserted on pp. 152 - i54> 
which bears the date " Des trois Riuieres ce 27. 
d Aouft a 2. heures apres minuit. 1660." The 
"Priuilege" was "Donne a Paris le 15. lanuier 
1 66 1 ; " and the " Permifflon " was given " A Paris, 
le 8. lanuier, 1661." The volume forms no. 115 of 
Harrisse s Notes. 

Collation: Four preliminary leaves, consisting of: 
blank, i leaf; title, with verso blank, i leaf: Priui 
lege," with "Permiffion on the verso, i leaf; 
" Tables des Chapitres," pp. (2); the text covers pp. 
1-202. Signatures: Four preliminary leaves, with 
out signature marks, A - M in eights, N in four. The 
signature marks for Aiiij and Eiiij are by mistake 
printed Aiij and Eiij, respectively. The pagination 
is quite erratic. Pages 95 and 96 are in duplicate; 
142 is mispaged as 141; and there are no pp. I43 
144, 177, and 178. If the paging were consecutive, 
there would be 200 pages of text. 

Copies have been sold as follows: O Callaghan 
(1882), no. 1239, sold for $45, and had cost him $38-75 
in gold; Barlow (1890), no. 1309, sold for $70; and 
at the Lenox duplicate sale at the auction rooms of 
Bangs & Co., New York City, April 29, 1895, a copy 



268 



LES RELATIONS DES JESUITES 



(item 177) was sold to Dodd, Mead & Co., for $52.50. 
Copies are possessed by the following libraries: 
Lenox, New York State Library, Harvard, Brown 
(private), Ayer (private), Laval University (Quebec), 
Library of Parliament (Ottawa), British Museum, and 
Bibliotheque Nationale (Paris). 



NOTES TO VOL. XLV 



(Figures in parentheses, following number of note, refer to pages 

of English text.) 

i (P- 35)- Frangois de Laval de Montmorency was born in the 
diocese of Chartres, April 30, 1622, of an old and noble French 
family. While still a child, he became a pupil at the Jesuit college 
of La Fleche ; he was even then devoted to the religious life, for he 
received the tonsure before he was nine years old (according to 
Langevin), and, when but fifteen, was appointed to a canonical 
position in the cathedral at Evreux. Upon this occasion, he took 
the ecclesiastical appellation of Abbe de Montigny. His two elder 
brothers dying, Francois became heir of the titles and estates of his 
family; but he renounced all these (1646) in favor of a younger 
brother, that he might become a priest. He had begun his theolog 
ical education at the age of nineteen, at the college of Clermont; 
he now continued his studies there, and was also a member of the 
Congregation of Externes connected with the college. In 1650, he be. 
came one of a little society of five, who maintained a sort of monastic 
life in Paris, devoting themselves to philanthropic activities: from 
this, later, sprang the Societe des Missions Etrangeres. In 1657 
arose the question of a bishop for New France; the contest lay 
between the Sulpitians and the archbishop of Rouen on one side, 
and the Jesuits and the court of France on the other. Laval, as the 
candidate of the latter party, gained the appointment (vol. xliii., 
note 9) ; and in June, 1659, he arrived in Canada as titular bishop of 
Petraea, and vicar apostolic of New France. Not until 1674 was the 
bishopric of Quebec erected, Laval s title being changed accord 
ingly. It was he who founded (March, 1663) the Seminary of 
Quebec, for the training of the Canadian clergy; and in 1668, he 
established the Petit Seminaire. In 1665, he united the former insti 
tution with that of the Missions Etrangeres, in Paris: and finally 
(1680) donated all his property as an endowment for the Seminary s 
support. Laval resigned his bishopric in 1685, and Jean de St. 
Vallier was appointed his successor, although the latter did not 
assume his new position until 1688. Laval also returned to Canada 
in that year; his public life was now finished, except that he several 
times aided in the administration of the bishopric, during the absence 



270 LES RELA TIONS DES JESUITES 

of St. Vallier in Europe. The Seminary being destroyed by fire in 
1705, Laval took refuge at the Jesuit residence in Quebec, where he 
remained until his death. May 6, 1708. Perhaps the most notable 
features of his administration were his efforts to check the liquor 
traffic, and his extension of missionary enterprises throughout New 
France, especially in the Mississippi valley. See Langevin s Notice 
Biographique of Laval (Montreal, 1874). Cf. Rochemonteix s 
Jlsuites, t. ii., pp. 239-331. There are some discrepancies in their 
statements regarding Laval s earlier life; we follow Rochemonteix 
in these matters. 

2 (P- 59)- Regarding the early Jesuit labors in Acadia, see vol. 
iv., <?/,? 46; the settlements made by Nicolas Denys, vol. ix., note 26. 

3 (p. 69). For citations concerning the Eskimos, see vol. xviii., 
note 13. 

4 (p. 81).- This phrase is in Father Chaumonot s writing." The 
following side-note, which mentions the deputies as Agnier, and 
is - "like the next one, and most of the others in a hand con 
siderably more modern than Father de Quen s, is not consistent 
with the text; the ambassadors were Onneyouts " (Quebec ed. of 
Journal, p. 251, notes ). 

5 (p. 87).- What follows, up to the month of May, is again in 
Father Chaumonot s writing " (Quebec ed. of Journal, p. 253, note}. 

6 (P- 95)- Claude 1 Archeveque, a native of Caux, France, was 
married at Quebec, in 1645 ; he had eight children. 

Jean de Noyon is mentioned in the Journal as departing for 
France in October, 1659. Tanguay does not speak of him; but 
Suite (Canad.-Fran., t. iii., p. 151, note 3) says, " He married, and 
settled in the country." 

7 (p. 105). The Misisager (Missisakis, Mississaguas) were located 
on the north shore of Lake Huron, when the French first encoun 
tered them. Perrot says (Memoire, Tailhan s ed., p. 85): "When 
all the Outaouas were scattered toward the lakes, the Saulteurs and 
the Missisakis fled to the north, and then tc Kionconan [Keweenaw], 
when game failed them." Later, they returned to their old terri 
tory, and after a time became^allies of the Iroquois. Cf. vol. xviii. 
of this series, note 16; also N. Y. Colon. Docs., passim. 

8 (p. 107). Jean Baptiste Peuvret, sieur du Menu, born in 1632, 
married (1659) Marie, widow of Louis de Lauson, by whom he had 
five children. Peuvret had a fief on Orleans Island ; he was also a 
member of the Supreme Council during many years, and, during 
.most of that time, its recorder. He died in May, 1697. 

9 (p. in). "Here ends Father de Quen s handwriting; what 



NOTES TO VOL. XLV 271 

follows, as far as Aug. 3, 1665, inclusive, is from the hand of Father 
Jerome Lalemant" (Quebec ed. of Journal, p. 263, note}. 

10 (p. 113). In regard to the relations between Canada and Rouen, 
see vol. xvi., note 5; and vol. xxxviii., pp. 185-189. In Quebec ed. 
of Journal, Laverdiere cites Faillon (Col. Fran., t. ii., p. 346) to 
show that the latter, in quoting this passage in the/c?#ra/, omitted 
the last words therein, pour le spzrituel, thus giving a wrong 
impression of Laval s exercise of authority. 

11 (p. 113). Reference is here made to the death of Jean de Ber- 
nieres-Louvigny (vol. xvi., note 6), which occurred May 17, 1659, 
his age being 57. 

12 (p. 115). The decision in regard to Sillery reads thus, in 
English: "That residence must certainly be taken back from the 
Hurons, that is, they shall form one establishment with us, having 
the same supervision ; if those who dwell in the woods return thither, 
it shall be restored to their ownership." 

13 (p. 119). This Joseph Dubuisson was probably Joseph (born 
in 1649), son f Jean Guyon du Buisson, and grandson of Jean Guy on 
(vol. xxvii., note 16). Joseph married (1674) Genevieve Cloutier, by 
whom he had ten children. The time of his death is not recorded, 
but must have been after 1695. 

14 (p. 119). It is difficult to identify all the Seminarists here men 
tioned. St. Martin may have been Antoine Adhemar (sieur de St. 
Martin, at Champlain, according to census of 1681), mentioned by 
Tanguay as a royal notary. The same authority states that one 
Amador, born in 1640, died at Quebec in 1690. Germain Morin 
became a priest (vol. xlii., note 36). 

15 (p. 121). Henri de Bernieres, a nephew of Jean (note ii, ante), 
was born at Caen, about 1635. Educated at the Jesuit college there, 
he was appointed cure of St. Pierre, at Caen. He came with Laval 
to Canada (1659), keeping his intention to do so a secret from his 
mother and other relatives, except his uncle Jean. At Quebec, 
Henri completed his studies, and was ordained a priest. In 1660, 
he was appointed cure of Quebec, and at once undertook to procure 
the erection of a suitable clergy -house, which was finished in 1663. 
In the same year was founded the Seminary of Quebec, of which 
De Bernieres was the first superior; he also made (1672) a liberal 
donation for its endowment. He was cure of the parish church at 
Quebec from October, 1660, to the spring of 1687; he also was grand 
vicar for Laval, during the absences of the latter acting in his place ; 
and he remained superior of the Seminary until 1688, also occupy 
ing that position during the years 1693-97. He died Dec. 4, 1700. 



272 LES RELA TIONS DES JESUITES 

16 (p. 129). These priests were Jean Torcapel and Philippe Pele- 
rin. The former officiated in the parish church; the latter, at the 
Ursuline convent. Both returned to France in October, 1660. 

17 (p. 149). Frangois Pelletier was a son of Nicolas (vol. xxxvi., 
note 39). In April, 1660, he married a Christian Indian girl, named 
Dorothee, who died at Quebec a year later. In September, 1661, 
Francois was again married, to Marguerite Morisseau ; they had ten 
children. The date of his death is not recorded. 

18 (p. 157). The defeat here mentioned was that of Bollard and 
his companions at the Long Sault (vol. xii., note 29); it is fully 
described in the Relation of 1660, chap. iv. 

19 (p. 219). Reference is here made to Lake Nipissing. 

20 (p. 221). The "turquoises" described by the Indian were 
amethysts, which are abundant in the rocks of that region. The 
alleged grains of gold were doubtless iron pyrites. "St. Joseph s 
chapel " evidently refers to the mission of that name at the Huron 
villages of Ihonatiria and Toanche (vol. v., note 61). 

21 (p. 223). The name St. Esprit (Span., Espiritu Santo} appears 
on the Franquelin map (1684) at what is now Mobile Bay. The 
early Spanish explorers applied the same name to either Matagorda 
or Galveston Bay. 

22 (p. 223). Hendrik Hudson discovered the bay which bears his 
name, Aug. 3, 1610. In 1612-13, Sir Thomas Button, an English 
commander, visited Hudson Bay, wintered on its shores, and thor 
oughly explored the bay and Southampton Island. He discovered 
the Nelson River, and at its mouth, which he called Port Nelson, he 
made his winter abode. 

23 (p. 235). The two Frenchmen here referred to were Radisson 
and Groseilliers, who had just returned from their second western 
voyage, after an absence of two years. See Radisson s account of 
this expedition, in his Voyages (Prince Soc.), pp. 134-172. 



-"<"- -*< I* 



X